Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Śama-prāptiḥ — Gautamī–Lubdhaka–Pannaga–Mṛtyu–Kāla-saṃvāda

Restraint through the Analysis of Karma and Time

सो5हं तव हान्तकर: सुहृद्वधकरस्तथा । न शान्तिमधिगच्छामि पश्यंस्त्वां दुःखितं क्षितौ

so 'haṃ tava hāntakaraḥ suhṛd-vadhakaraḥ tathā | na śāntim adhigacchāmi paśyaṃs tvāṃ duḥkhitaṃ kṣitau ||

Wika ni Yudhiṣṭhira: “Ako ang nagdala sa inyo sa kamatayan, at ako rin ang pumatay sa iba pang minamahal na mga kaibigan. Sa pagtanaw ko sa inyo na nakahandusay sa lupa sa ganitong paghihirap, wala akong kapayapaan.”

सःhe (I, as referred to)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तवof you / your
तव:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
हान्तकःender (one who brings an end)
हान्तकः:
Karta
TypeNoun
Rootहान्तक
FormMasculine, Nominative, Singular
सुहृद्-वध-करःdoer of the killing of friends
सुहृद्-वध-करः:
Karta
TypeNoun
Rootसुहृद् + वध + कर
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाalso / likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
not
:
TypeIndeclinable
Root
शान्तिम्peace
शान्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootशान्ति
FormFeminine, Accusative, Singular
अधिगच्छामिI attain / obtain
अधिगच्छामि:
TypeVerb
Rootअधि-गम्
FormPresent, Indicative, First, Singular, Parasmaipada
पश्यन्seeing
पश्यन्:
Karta
TypeVerb
Rootदृश्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Accusative, Singular
दुःखितम्sorrowful / distressed
दुःखितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदुःखित
FormMasculine, Accusative, Singular
क्षितौon the ground
क्षितौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootक्षिति
FormFeminine, Locative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira

Educational Q&A

The verse foregrounds the ethical burden of violence: even when war is undertaken under the banner of duty, the agent may still experience profound remorse and a loss of inner peace upon witnessing the suffering caused—especially to elders and loved ones.

Yudhiṣṭhira addresses a grievously afflicted elder lying on the battlefield, confessing that he feels personally responsible for the death and slaughter of dear ones; the sight of the elder’s suffering leaves him unable to find peace.