Śama-prāptiḥ — Gautamī–Lubdhaka–Pannaga–Mṛtyu–Kāla-saṃvāda
Restraint through the Analysis of Karma and Time
काल उवाच न हाहं नाप्ययं मृत्युर्नायं लुब्धक पन्नग: । किल्बिषी जन्तुमरणे न वयं हि प्रयोजका:
kāla uvāca | na hāhaṃ nāpy ayaṃ mṛtyur nāyaṃ lubdhaka pannagaḥ | kilbiṣī jantu-maraṇe na vayaṃ hi prayojakāḥ ||
Wika ni Kāla: “Hindi ako, ni ang Kamatayang ito, ni ang ahas na ito, O mangangaso, ang dapat sisihin sa pagkamatay ng nilalang na ito. Hindi kami ang mga nang-uudyok o mga kasangkapan na nagdudulot ng kamatayan ng sinuman. Ang tunay na sanhi ay nasa iba—sa sariling karma ng nilalang at sa batas ng dharma na nagpapahinog ng bunga nito.”
काल उवाच
The verse teaches that Time (kāla), Death (mṛtyu), and apparent instruments (like a serpent or a hunter) are not morally culpable as independent causes of a being’s death; rather, outcomes unfold according to the deeper law of karma and the ripening of prior actions.
Time personified addresses a hunter and denies that he, Death, or the serpent should be regarded as the guilty party in the creature’s death, shifting the discussion from surface-level blame to the ethical-metaphysical framework of karmic causation.