Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Anushasana Parva, Shloka 51

Śama-prāptiḥ — Gautamī–Lubdhaka–Pannaga–Mṛtyu–Kāla-saṃvāda

Restraint through the Analysis of Karma and Time

यथा वायुर्जलधरान्‌ विकर्षति ततस्तत: । तद्धज्जलदवत्‌ सर्प कालस्याहं वशानुग:,सर्प! जैसे हवा बादलोंको इधर-उधर उड़ा ले जाती है, उन बादलोंकी ही भाँति मैं भी कालके वशमें हूँ

yathā vāyur jaladharān vikarṣati tatastataḥ | tadvaj jaladavat sarpa kālasyāhaṃ vaśānugaḥ ||

Wika ni Bhīṣma: “Kung paanong itinataboy ng hangin ang mga ulap-ulan sa iba’t ibang dako, gayon din ako—tulad ng mga ulap na iyon—ay tinatangay sa ilalim ng kapangyarihan ng Panahon. Hindi ako kumikilos sa ganap na kasarinlan; gumagalaw ako ayon sa udyok ng Panahon.”

यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
वायुःwind
वायुः:
Karta
TypeNoun
Rootवायु
FormMasculine, Nominative, Singular
जलधरान्clouds (water-bearers)
जलधरान्:
Karma
TypeNoun
Rootजलधर
FormMasculine, Accusative, Plural
विकर्षतिdrags/pulls away
विकर्षति:
TypeVerb
Rootवि+कृष्
FormPresent, Indicative, Parasmaipada, Third, Singular
ततःfrom there/then
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
ततःfrom there/then
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
तद्वत्likewise, in the same way
तद्वत्:
TypeIndeclinable
Rootतद्वत्
जलदवत्like a cloud
जलदवत्:
TypeIndeclinable
Rootजलदवत्
सर्पO serpent
सर्प:
TypeNoun
Rootसर्प
FormMasculine, Vocative, Singular
कालस्यof Time (Death/Fate)
कालस्य:
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Genitive, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
FormNominative, Singular
वशानुगःsubmissive/subject (following the control)
वशानुगः:
TypeAdjective
Rootवशानुग
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
V
Vāyu (wind)
J
Jaladhara (clouds)
K
Kāla (Time)

Educational Q&A

The verse stresses human limitation before Kāla (Time): even great persons are propelled by forces beyond personal control. Ethically, it encourages humility and detachment—recognizing that outcomes are often governed by Time, not merely by individual will.

Bhīṣma, speaking in the Anuśāsana Parva, uses a vivid simile: as wind scatters clouds, so Time directs him. He frames his condition and actions as being under Kāla’s sway, setting a reflective tone for instruction on conduct and duty.