आदि पर्व, अध्याय 96 — काश्यकन्याहरणं, शाल्वसमागमः, अम्बावचनं च
Kāśī princesses taken; encounter with Śālva; Ambā’s declaration
वैशम्पायन उवाच शृणु राजन् पुरा सम्यड्मया द्वैपायनाच्छुतम् । प्रोच्यमानमिदं कृत्स्नं स्ववंशजननं शुभम्,वैशम्पायनजीने कहा--राजन्! पूर्वकालमें मैंने महर्षि कृष्णद्वैपायनके मुखसे जिसका भलीभाँति श्रवण किया था, वह सम्पूर्ण प्रसंग तुम्हें सुनाता हूँ। अपने वंशकी उत्पत्तिका वह शुभ वृत्तान्त सुनो
vaiśampāyana uvāca | śṛṇu rājan purā samyag mayā dvaipāyanāc chrutam | procyamānam idaṃ kṛtsnaṃ svavaṃśa-jananaṃ śubham |
Sinabi ni Vaiśampāyana: “O Hari, makinig ka. Noong unang panahon, narinig ko ito nang buo at wasto mula mismo kay Dvaipāyana. Ngayon ay isasalaysay ko sa iyo, sa kabuuan nito, ang mapalad na salaysay ng pag-ugat at pag-angat ng sarili mong angkan.”
वैशम्पायन उवाच
The verse foregrounds disciplined listening and faithful transmission: sacred history is to be received from an authoritative source (Vyāsa) and narrated completely and accurately, especially when it concerns one’s own lineage and responsibilities.
Vaiśampāyana addresses King Janamejaya and introduces the forthcoming account: he will recount, as he once heard from Vyāsa, the full and auspicious story of the origin and continuation of the king’s dynasty.