Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Garuḍa’s Breach of the Amṛta-Guard and Boons with Viṣṇu; Encounter with Indra (Ādi-parva, Adhyāya 29)

द्विजोत्तम विनिर्गच्छ तूर्णममास्यादपावृतात्‌ । नहि मे ब्राह्मणो वध्य: पापेष्वपि रत: सदा,उग्रश्रवाजी कहते हैं--निषादोंके साथ एक ब्राह्मण भी भार्यासहित गरुडके कण्ठमें चला गया था। वह दहकते हुए अंगारकी भाँति जलन पैदा करने लगा। तब आकाशचारी गरुडने उस ब्राह्मणसे कहा--(द्विजश्रेष्ठ! तुम मेरे खुले हुए मुखसे जल्दी निकल जाओ। ब्राह्मण पापपरायण ही क्‍यों न हो मेरे लिये सदा अवध्य है”

dvijottama vinirgaccha tūrṇam amāsyād apāvṛtāt | nahi me brāhmaṇo vadhyaḥ pāpeṣv api rataḥ sadā ||

Wika ni Garuḍa: “O pinakadakila sa mga dalawang-ulit na isinilang, lumabas ka agad sa aking nakabukang bibig. Sapagkat para sa akin, ang isang brāhmaṇa ay kailanma’y hindi dapat patayin—kahit siya’y laging nalululong sa kasalanan.”

द्विजोत्तमO best of the twice-born (brahmin)
द्विजोत्तम:
TypeNoun
Rootद्विज + उत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular
विनिर्गच्छgo out, depart
विनिर्गच्छ:
TypeVerb
Rootनि√गम् (गच्छ)
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
तूर्णम्quickly
तूर्णम्:
TypeIndeclinable
Rootतूर्णम्
अमास्यात्from (my) mouth
अमास्यात्:
Apadana
TypeNoun
Rootआस्य
FormNeuter, Ablative, Singular
अपावृतात्from the opened (one)
अपावृतात्:
Apadana
TypeAdjective
Rootअप + आ√वृ (वृत) / अपावृत
FormNeuter, Ablative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
मेof me, for me
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
ब्राह्मणःa brahmin
ब्राह्मणः:
Karta
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Nominative, Singular
वध्यःto be killed, killable
वध्यः:
TypeAdjective
Rootवध्य
FormMasculine, Nominative, Singular
पापेषुin sins, in evil acts
पापेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाप
FormNeuter, Locative, Plural
अपिeven
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
रतःengaged, devoted
रतः:
TypeAdjective
Rootरम (रत)
FormMasculine, Nominative, Singular
सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा

गरुड उवाच

G
Garuḍa
B
Brāhmaṇa (dvija)

Educational Q&A

The verse asserts a dharmic restraint: Garuḍa treats the Brāhmaṇa as avadhya (not to be slain), emphasizing reverence for the Brāhmaṇa-status and the principle that certain protected persons are not to be harmed even when morally compromised.

A Brāhmaṇa has ended up in Garuḍa’s mouth along with others; the Brāhmaṇa causes burning discomfort, and Garuḍa addresses him directly, ordering him to exit quickly because Garuḍa will not kill a Brāhmaṇa.