Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

आदि पर्व — खाण्डवदाह प्रसङ्गः: पावकस्य याचनं तथा इन्द्रवर्षनिवारणोपायः

Adi Parva — Khāṇḍava episode: Agni’s request and the means to resist Indra’s rain

ताभि: सार्थ प्रयातास्मि लोकपालनिवेशनम्‌ । ततः पश्यामहे सर्वा ब्राह्मणं संशितव्रतम्‌,उन सबके साथ एक दिन मैं लोकपाल कुबेरके घरपर जा रही थी। मार्गमें हम सबने उत्तम व्रतका पालन करनेवाले एक ब्राह्मणको देखा

tābhiḥ sārthaṃ prayātāsmi lokapāla-niveśanam | tataḥ paśyāmahe sarvā brāhmaṇaṃ saṃśita-vratam ||

Sinabi ni Vaiśampāyana: “Kasama ang mga babaeng iyon, ako’y naglakbay patungo sa tahanan ng Lokapāla (tagapangalaga ng daigdig). Pagkaraan, sa daan, nakita naming lahat ang isang brāhmaṇa na matatag sa mahihigpit na panata at disiplina.”

ताभिःwith those (women/ones)
ताभिः:
Karana
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्री, तृतीया, बहुवचन
सार्थम्together, along with
सार्थम्:
Karana
TypeIndeclinable
Rootसार्थम् (अव्यय)
प्रयाताhaving gone / having set out
प्रयाता:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-या (धातु) → प्रयात (क्त-प्रत्यय)
Formस्त्री, प्रथमा, एकवचन
अस्मिI am
अस्मि:
Karta
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), उत्तम, एकवचन
लोकपालनिवेशनम्the dwelling/abode of the Lokapāla
लोकपालनिवेशनम्:
Karma
TypeNoun
Rootलोकपाल-निवेशन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसक, द्वितीया, एकवचन
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
पश्यामहेwe see
पश्यामहे:
Karta
TypeVerb
Rootपश् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), उत्तम, बहुवचन
सर्वाःall (of us)
सर्वाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्री, प्रथमा, बहुवचन
ब्राह्मणम्a Brahmin
ब्राह्मणम्:
Karma
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुं, द्वितीया, एकवचन
संशितव्रतम्one whose vow is well-observed/strict
संशितव्रतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसंशित-व्रत (प्रातिपदिक)
Formपुं, द्वितीया, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
L
Lokapāla (guardian deity)
K
Kubera (implied by Lokapāla-niveśana in this context)
B
Brāhmaṇa (unnamed)

Educational Q&A

The verse foregrounds respect for disciplined ethical practice: the brāhmaṇa is identified not by wealth or power but by steadfast observance of vows (vrata), implying that moral restraint and self-control are marks of true excellence.

The speaker narrates a journey undertaken in the company of women toward the abode of a Lokapāla (contextually Kubera). En route, the group encounters a brāhmaṇa renowned for strict observance of vows, setting up a significant meeting or episode to follow.