HomeMahabharataAdi ParvaAdhyaya 2Shloka 127
Previous Verse
Next Verse

Shloka 127

समन्तपञ्चक-आख्यानम् तथा अक्षौहिणी-प्रमाणनिर्णयः

Samantapañcaka Narrative and the Measure of an Akṣauhiṇī

द्रौपद्यास्तनयानां च सम्भवो«नुप्रकीर्तित: । विहारार्थ च गतयो: कृष्णयोर्यमुनामनु,इसके पश्चात्‌ द्रौपदीके पुत्रोंकी उत्पत्तिकी कथा है। तदनन्तर जब श्रीकृष्ण और अर्जुन यमुनाजीके तटपर विहार करनेके लिये गये हुए थे, तब उन्हें जिस प्रकार चक्र और धनुषकी प्राप्ति हुई, उसका वर्णन है। साथ ही खाण्डववनके दाह, मयदानवके छुटकारे और अग्निकाण्डसे सर्पके सर्वथा बच जानेका वर्णन हुआ है

drau-padyās tanayānāṁ ca sambhavo 'nuprakīrtitaḥ | vihārārthaṁ ca gatayoḥ kṛṣṇayor yamunām anu ||

Pagkaraan, nagpapatuloy ang salaysay sa pagsilang ng mga anak na lalaki ni Draupadī. Pagkatapos nito, nang sina Kṛṣṇa at Arjuna ay nagtungo sa pampang ng Yamunā upang mamasyal, inilalarawan kung paano nila natamo ang cakra at ang busog. Isinasalaysay din ang pagsunog sa gubat ng Khāṇḍava, ang pagliligtas kay Maya na Dānava, at kung paanong isang ahas ay ganap na nakaligtas sa lagablab.

द्रौपद्याःof Draupadī
द्रौपद्याः:
Sambandha
TypeNoun
Rootद्रौपदी
FormFeminine, Genitive, Singular
तनयानाम्of the sons
तनयानाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootतनय
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सम्भवःorigin; birth; account of birth
सम्भवः:
Karta
TypeNoun
Rootसम्भव
FormMasculine, Nominative, Singular
अनुप्रकीर्तितःis subsequently narrated/celebrated
अनुप्रकीर्तितः:
Karta
TypeAdjective
Rootअनु-प्र-कीर्तित
FormMasculine, Nominative, Singular, past passive participle (क्त) from √कीर्त् with prefixes अनु-प्र-
विहारार्थम्for the purpose of recreation
विहारार्थम्:
Prayojana
TypeNoun
Rootविहार-अर्थ
FormMasculine, Accusative, Singular, अर्थम् used in purpose sense
and
:
TypeIndeclinable
Root
गतयोःof the two who had gone
गतयोः:
Sambandha
TypeAdjective
Rootगत
FormMasculine, Genitive, Dual, past participle (क्त) from √गम्
कृष्णयोःof the two Kṛṣṇas (Kṛṣṇa and Arjuna)
कृष्णयोः:
Sambandha
TypeNoun
Rootकृष्ण
FormMasculine, Genitive, Dual
यमुनाम्the Yamunā (river)
यमुनाम्:
Karma
TypeNoun
Rootयमुना
FormFeminine, Accusative, Singular
अनुalong; following; on/along the bank of
अनु:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअनु
Formpostposition with accusative

राम उवाच

D
Draupadī
D
Draupadī’s sons (Draupadeyas)
K
Kṛṣṇa (Vāsudeva)
A
Arjuna
Y
Yamunā river
C
Cakra (discus)
D
Dhanus (bow)
K
Khāṇḍava forest
M
Maya Dānava
A
Agni (fire/conflagration)
S
Sarpa (serpent)

Educational Q&A

The passage functions as a thematic bridge: extraordinary power (divine weapons) appears alongside moral complexity (the burning of a forest). It invites reflection on how destiny, alliance, and the pursuit of larger aims can bring both protection (rescuing Maya) and destruction (Khāṇḍava-dāha), urging discernment about the ethical cost of power.

After mentioning the birth of Draupadī’s sons, the text turns to an episode where Kṛṣṇa and Arjuna go to the Yamunā for leisure. In that context they obtain famed weapons (discus and bow), and the narrative includes the burning of the Khāṇḍava forest, the saving of Maya Dānava, and the escape of a serpent from the fire.