खाण्डवप्रस्थप्रवेशः तथा इन्द्रप्रस्थनिर्माणवर्णनम् | Entry into Khāṇḍavaprastha and Description of Indraprastha’s Founding
ब्रह्मरूपधराउचदूत्वा प्रशान्तान् पाण्डुनन्दनान् | कौन्तेयान् मनुजेन्द्राणां विस्मप: समजायत,ब्राह्मणगका रूप धारण करके प्रशान्तभावसे बैठे हुए वे वीर पुरुष कुन्तीपुत्र पाण्डव ही थे, यह सुनकर वहाँ आये हुए राजाओंको बड़ा आश्वर्य हुआ
Vaiśampāyana uvāca | brahmarūpadharā uccadūtvā praśāntān pāṇḍunandanān | kaunteyān manujendrāṇāṃ vismapaḥ samajāyata ||
Sinabi ni Vaiśampāyana: Nang ipahayag na ang mga kalmadong bayani na nakaupo roon, na nag-anyong mga brāhmaṇa, ay sa katotohanan ang magkakapatid na Pāṇḍava—mga anak ni Pāṇḍu, mga anak ni Kuntī—matinding pagkamangha ang sumiklab sa mga haring nagkatipon. Ipinapakita ng sandaling ito na ang anyo sa labas ay maaaring magkubli ng tunay na halaga, at ang pagpipigil at kapanatagan ay maaaring umiral kasabay ng kapangyarihang maharlika.
वैशम्पायन उवाच
True stature is not dependent on outward marks: the Pāṇḍavas’ calm demeanor and brāhmaṇa guise conceal their royal identity, highlighting restraint, humility, and the ethical value of inner qualities over external display.
The narrator reports that it is proclaimed/understood that the tranquil men present in brāhmaṇa form are actually the Pāṇḍavas (sons of Pāṇḍu and Kuntī), and the gathered kings react with amazement at this revelation.