Ādi Parva, Adhyāya 178 — Royal Contestants Assemble; Cosmic Witnesses; The Bow Remains Unstrung
मन्यसे यं तु तातेति नैष तातस्तवानघ । आर्य एष पिता तस्य पितुस्तव यशस्विन:,“अनघ! तुम जिन्हें तात मानते हो, ये तुम्हारे तात नहीं हैं। ये तो तुम्हारे यशस्वी पिताके भी पूजनीय पिता हैं!
manyase yaṃ tu tāteti naiṣa tātastavānagha | ārya eṣa pitā tasya pitustava yaśasvinaḥ ||
Wika ng Gandharva: “Ikaw na walang sala, ang tinatawag mong ‘ama’ ay hindi mo ama. Siya ang kagalang-galang na ama ng iyong bantog na ama.”
गन्धर्व उवाच
The verse stresses truthful recognition of relationships and the ethical duty to accord proper reverence according to lineage—one should not misidentify elders, and nobility (ārya) is linked with rightful respect.
A Gandharva corrects the addressee’s assumption about who his ‘father’ is, revealing that the person being called ‘tāta’ is actually the revered father of the addressee’s own famous father—i.e., a grandfather figure—thereby clarifying genealogy and status.