Vasiṣṭhasya śokaḥ, Vipāśā–Śatadrū-nāmākaraṇam, Kalmāṣapādasya bhaya-prasaṅgaḥ (Ādi Parva 167)
दृष्टवा फलस्य नापश्यद् दोषान् पापानुबन्धकान् | विविनक्ति न शौचं य: सोअन्यत्रापि कथं भवेत्,“जिन्होंने देखकर भी फलके पापजनक दोषोंकी ओर दृष्टिपात नहीं किया, जो किसी वस्तुको लेनेमें शुद्धि-अशुद्धिका विचार नहीं करते, वे दूसरे कार्योंमें भी कैसा बर्ताव करेंगे, कहा नहीं जा सकता
dṛṣṭvā phalasya nāpaśyad doṣān pāpānubandhakān | vivinakti na śaucaṃ yaḥ so 'nyatrāpi kathaṃ bhavet ||
Nang makita ang nakaaakit na pakinabang, hindi nila napansin ang mga kapintasan na sumusunod dito na parang kasalanan. Ang hindi marunong magbukod ng malinis at marumi sa pagtanggap ng bagay—paano pa aasahang kikilos nang tama sa iba pang usapin? Hindi masabi.
ब्राह्मण उवाच
Do not be blinded by immediate gain; one must examine the hidden moral faults and sin-producing consequences. A person who ignores purity/impurity in accepting things cannot be trusted to behave ethically in other actions.
A Brahmin speaker delivers a cautionary reflection: people may see only the attractive ‘fruit’ of an act while overlooking the sinful defects attached to it, and he questions the reliability of such people in broader conduct.