Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Kalmāṣapāda’s Encounter with Śakti and the Escalation of the Vasiṣṭha–Viśvāmitra Feud (कल्माषपाद–शक्ति प्रसङ्गः)

ब्राह्मण उवाच तथेत्युक्त्वा ततस्तस्मै प्रददौ भूगुनन्दन: । प्रतिगृह्म तदा द्रोण: कृतकृत्यो&5भवत्‌ तदा,आगन्तुक ब्राह्मणने कहा--तब भृगुनन्दन परशुरामजीने “तथास्तु/ कहकर अपने सब अस्त्र द्रोणको दे दिये। उन सबको ग्रहण करके द्रोण उस समय कृतार्थ हो गये

brāhmaṇa uvāca | tathety uktvā tatas tasmai pradadau bhṛgunandanaḥ | pratigṛhya tadā droṇaḥ kṛtakṛtyo 'bhavat tadā ||

Sumagot ang Brahmin: “Mangyari nawa.” Pagkasabi nito, ang inapo ni Bhṛgu (Paraśurāma) ay ipinagkaloob sa kanya ang mga sandata. Nang matanggap iyon, nadama ni Droṇa sa sandaling iyon na natupad na ang kanyang layon—ganap na ang kanyang paghahanap.

ब्राह्मणःthe Brahmin
ब्राह्मणः:
Karta
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
तथाso; thus
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
FormAbsolutive (ktvā), Active
ततःthen; thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
तस्मैto him
तस्मै:
Sampradana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Dative, Singular
प्रददौgave; bestowed
प्रददौ:
TypeVerb
Rootदा
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
भृगुनन्दनःBhṛgu's descendant (Paraśurāma)
भृगुनन्दनः:
Karta
TypeNoun
Rootभृगुनन्दन
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रतिगृह्यhaving accepted
प्रतिगृह्य:
TypeVerb
Rootग्रह्
FormAbsolutive (ya), प्रति, Active
तदाthen; at that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
द्रोणःDroṇa
द्रोणः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Nominative, Singular
कृतकृत्यःhaving accomplished his purpose; satisfied
कृतकृत्यः:
TypeAdjective
Rootकृतकृत्य
FormMasculine, Nominative, Singular
अभवत्became; was
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
तदाthen; at that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा

ब्राह्मण उवाच

ब्राह्मण (speaker)
भृगुनन्दन (परशुराम)
द्रोण
अस्त्र (weapons/missiles)

Educational Q&A

A powerful skill—especially weapon-lore—becomes legitimate and meaningful through rightful transmission: the teacher’s consent (“tathāstu”) and the disciple’s disciplined quest culminate in ‘kṛtakṛtyatā’ (fulfilled duty), not in mere possession of force.

Paraśurāma (Bhṛgu’s descendant) agrees and then gives his weapons/weapon-mantras to Droṇa. Droṇa accepts them and feels his objective has been achieved.