Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

बक-राक्षसस्य आह्वानम् तथा वृक्षयुद्धम्

Summons of Baka and the Tree-Weapon Engagement

न्यविशन्त हि ते सर्वे निरास्वादे महावने । ततस्तृषापरिकलान्ता कुन्ती पुत्रानथाब्रवीत्‌,तब उन सबने उस नीरस विशाल जंगलमें डेरा डाल दिया। तत्पश्चात्‌ प्याससे पीड़ित कुन्तीदेवी अपने पुत्रोंसे बोली--

nyaviśanta hi te sarve nirāsvāde mahāvane | tatas tṛṣāparikalāntā kuntī putrān athābravīt ||

Wika ni Vaiśampāyana: “Huminto silang lahat at nagkampo sa malawak na gubat na iyon, mapanglaw at salat sa anumang kaaliwan. Pagkaraan, si Kuntī, lupaypay sa uhaw, ay nagsalita sa kaniyang mga anak.”

न्यविशन्तthey encamped / they settled down
न्यविशन्त:
TypeVerb
Rootविश् (धातु) + नि (उपसर्ग)
FormImperfect (लङ्), 3, Plural, Parasmaipada
हिindeed / for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
तेthey / those (people)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
निरास्वादेin the tasteless / insipid (place)
निरास्वादे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootनिरास्वाद (निर् + आस्वाद)
FormNeuter, Locative, Singular
महावनेin the great forest
महावने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहावन (महा + वन)
FormNeuter, Locative, Singular
ततःthen / thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
तृषाby thirst
तृषा:
Karana
TypeNoun
Rootतृषा
FormFeminine, Instrumental, Singular
परिकलान्ताexhausted / wearied
परिकलान्ता:
Karta
TypeAdjective
Rootपरि + क्लान्त (क्लम् धातु से कृदन्त/विशेषण)
FormFeminine, Nominative, Singular
कुन्तीKunti
कुन्ती:
Karta
TypeNoun
Rootकुन्ती
FormFeminine, Nominative, Singular
पुत्रान्sons
पुत्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Accusative, Plural
अथthen / now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अब्रवीत्she said / spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kuntī
K
Kuntī's sons (the Pāṇḍavas)
M
mahāvana (great forest)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic resilience and responsible leadership in adversity: even when deprived of comfort (nirāsvāda) and weakened by thirst, Kuntī remains attentive to duty and guides her sons, modeling steadiness and purposeful action under hardship.

The group halts in a vast, bleak forest. Kuntī, exhausted by thirst, begins to speak to her sons—preparing to direct them toward finding relief and taking the next practical step in their journey.