Ādi Parva, Adhyāya 115 — Mādri’s request; invocation of the Aśvins; birth and naming of the Pāṇḍavas
अप्रजा धारयामास ततस्तां दुःखमाविशत् | श्रुत्वा कुन्तीसुतं जातं॑ बालार्कसमतेजसम्,तदनन्तर समयानुसार गान्धारीने धृतराष्ट्रसे गर्भ धारण किया। दो वर्ष व्यतीत हो गये, तबतक गान्धारी उस गर्भको धारण किये रही। फिर भी प्रसव नहीं हुआ। इसी बीचमें गान्धारीने जब यह सुना कि कुन्तीके गर्भसे प्रातः:कालीन सूर्यके समान तेजस्वी पुत्रका जन्म हुआ है, तब उसे बड़ा दुःख हुआ
aprajā dhārayāmāsa tatas tāṁ duḥkham āviśat | śrutvā kuntīsutaṁ jātaṁ bālārkasamatejasam |
Sinabi ni Vaiśampāyana: Hindi pa rin nanganganak si Gāndhārī, patuloy na pasan ang pagdadalang-tao; at saka siya sinakmal ng dalamhati. Nang mabalitaan niyang isinilang na ang anak ni Kuntī—nagniningning na parang araw sa umaga—lalo pang lumalim ang kanyang pagdurusa.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how attachment to lineage and status can turn another’s good fortune into one’s own suffering; it cautions against envy and shows how inner reactions, not events alone, generate distress.
Gandhārī continues to carry her pregnancy without delivery; upon hearing that Kuntī has given birth to a son shining like the morning sun, Gandhārī is overwhelmed by grief and anxiety about her own prospects.