Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Ādi Parva, Adhyāya 113 — Maryādā-sthāpana (Śvetaketu’s Boundary) and the Niyoga Deliberation of Pāṇḍu and Kuntī

ते ससेना: ससेनेन विध्वंसितबला तपा: । पाण्डुना वशगा: कृत्वा कुरुकर्मसु योजिता:,सेनासहित राजा पाण्डुने सामने आये हुए सैन्यसहित नरपतियोंकी सारी सेनाएँ नष्ट कर दीं और उन्हें अपने अधीन करके कौरवोंके आज्ञापालनमें नियुक्त कर दिया

te sasenāḥ sasenena vidhvaṃsitabalāḥ tadā | pāṇḍunā vaśagāḥ kṛtvā kurukarmasu yojitāḥ ||

Wika ni Vaiśampāyana: “Pagkaraan, ang mga haring iyon, kasama ang kanilang mga hukbo, ay nabasag ang lakas dahil sa hukbo ni Pāṇḍu. Nang mapasailalim na niya sila, itinalaga sila ni Pāṇḍu upang gampanan ang mga gawain ng mga Kuru—ginawang mga kaalyadong may pananagutan sa ilalim ng kapangyarihan ng Kuru ang mga natalong karibal.”

तेthey / those (kings)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
ससेनाःwith (their) armies
ससेनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootस-सेना
FormMasculine, Nominative, Plural
ससेनेनby/with (his) army
ससेनेन:
Karana
TypeAdjective
Rootस-सेन
FormMasculine, Instrumental, Singular
विध्वंसितबलाःwhose forces were destroyed
विध्वंसितबलाः:
Karta
TypeAdjective
Rootविध्वंसित-बल
FormMasculine, Nominative, Plural
तपाःausterities (ascetic powers)
तपाः:
Karta
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Nominative, Plural
पाण्डुनाby Pāṇḍu
पाण्डुना:
Karana
TypeNoun
Rootपाण्डु
FormMasculine, Instrumental, Singular
वशगाःbrought under control / submissive
वशगाः:
Karma
TypeAdjective
Rootवश-ग
FormMasculine, Nominative, Plural
कृत्वाhaving made
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
FormAbsolutive (Gerund)
कुरुकर्मसुin the Kuru affairs / in Kuru duties
कुरुकर्मसु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकुरु-कर्मन्
FormNeuter, Locative, Plural
योजिताःwere appointed / were employed
योजिताः:
TypeVerb
Rootयोजित
FormPast Passive Participle, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍu
K
Kuru (dynasty/realm)
K
kings (nṛpati, implied)
A
armies (senā)

Educational Q&A

The verse highlights a rājadharma principle: a victorious king not only defeats opponents but also integrates them into a stable political order. Power is shown as responsibility—subjugation is followed by administration, assigning the subdued rulers to serve the larger Kuru polity rather than allowing chaos or endless retaliation.

Pāṇḍu confronts other kings who come with their armies. His forces rout them, destroying their military strength. He then brings those rulers under his control and employs them in Kuru affairs, effectively converting defeated adversaries into subordinate allies or vassals.