Previous Verse
Next Verse

Shloka 119

अध्याय ८२ — व्यपोहनस्तवः (पापव्यपोहन-स्तोत्रम्)

शरणागतघाती च मित्रविश्वासघातकः दुष्टः पापसमाचारो मातृहा पितृहा तथा

śaraṇāgataghātī ca mitraviśvāsaghātakaḥ duṣṭaḥ pāpasamācāro mātṛhā pitṛhā tathā

Ang pumapatay sa dumulog upang magkanlong, ang nagtataksil sa tiwala ng kaibigan, ang masama at sanay sa gawang-makasalanan—ang gayong tao’y itinuturing ding tulad ng mamamatay-tao ng ina at mamamatay-tao ng ama, sa bigat ng kasalanan.

śaraṇāgataone who has taken refuge
śaraṇāgata:
ghātīslayer/assailant
ghātī:
caand
ca:
mitrafriend
mitra:
viśvāsatrust/confidence
viśvāsa:
ghātakaḥbetrayer/destroyer
ghātakaḥ:
duṣṭaḥwicked/depraved
duṣṭaḥ:
pāpasin
pāpa:
samācāraḥconduct/practice/behavior
samācāraḥ:
mātṛ-hāslayer of mother (matricide)
mātṛ-hā:
pitṛ-hāslayer of father (patricide)
pitṛ-hā:
tathālikewise/so too
tathā:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

FAQs

It defines conduct that is fundamentally opposed to Shiva-puja: harming the refuge-seeker and betraying trust intensify pāśa (bondage), making the mind unfit for pure Linga-upāsanā and its fruits.

By condemning betrayal and violence toward the protected, it implies Shiva as Pati upholding dharma and inner purity; approaching Shiva requires aligning the pashu’s conduct with truth, protection, and non-treachery.

The implied practice is yama-like ethical restraint—especially ahiṃsā toward the śaraṇāgata and satya/viśvāsa (trustworthiness)—as a prerequisite for Pāśupata discipline and effective Shiva-puja.