Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

शिवार्चनविधिः — देवतानां पाशुपतव्रतप्राप्तिः तथा पशुपाशविमोक्षणम् (अध्याय ८०)

सूत उवाच पुरा कैलासशिखरे भोग्याख्ये स्वपुरे स्थितम् समेत्य देवाः सर्वज्ञम् आजग्मुस्तत्प्रसादतः

sūta uvāca purā kailāsaśikhare bhogyākhye svapure sthitam sametya devāḥ sarvajñam ājagmustatprasādataḥ

Sinabi ni Sūta: Noong una, sa tuktok ng Kailāsa, sa sariling lungsod niyang tinatawag na Bhogya, nagtipon ang mga deva at—sa pamamagitan ng Kanyang biyaya—lumapit sa Panginoong Ganap na Nakaaalam (Śiva) na nananahan doon.

सूत उवाचSūta said
सूत उवाच:
पुराformerly/once
पुरा:
कैलास-शिखरेon the peak of Kailāsa
कैलास-शिखरे:
भोग्य-आख्येnamed Bhogya
भोग्य-आख्ये:
स्व-पुरेin his own city
स्व-पुरे:
स्थितम्abiding/established
स्थितम्:
समेत्यhaving gathered/coming together
समेत्य:
देवाःthe gods (devas)
देवाः:
सर्वज्ञम्the Omniscient One
सर्वज्ञम्:
आजग्मुःthey went/approached
आजग्मुः:
तत्-प्रसादतःby his grace/favor
तत्-प्रसादतः:

Suta

S
Suta
K
Kailasa
D
Devas
S
Shiva

FAQs

It establishes that access to Śiva—who is the inner reality behind the Liṅga—is ultimately gained through his prasāda (grace), even by the devas, setting the theological basis for liṅga-pūjā as grace-oriented devotion.

Śiva is identified as sarvajña, the Omniscient Pati (Lord), dwelling in his own transcendental seat at Kailāsa; the devas’ approach underscores his supremacy and the dependence of all beings (pashu) upon him.

The verse highlights śaraṇāgati (taking refuge) and prasāda-sādhana—approaching Śiva with humility—an inner prerequisite for Pāśupata discipline and for fruitful liṅga-sevā.