Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

उपलेपनादिकथनम्

Vastraputa-jala, Ahimsa, and Conduct in Shiva Worship

जन्तुभिर् मिश्रिता ह्यापः सूक्ष्माभिस्तान्निहत्य तु यत्पापं सकलं चाद्भिर् अपूताभिश्चिरं लभेत्

jantubhir miśritā hyāpaḥ sūkṣmābhistānnihatya tu yatpāpaṃ sakalaṃ cādbhir apūtābhiściraṃ labhet

Tunay na ang mga tubig ay nahahalo sa napakapinong mga nilalang; sa pagpatay sa mga maseselang nilalang na iyon, nagkakamit ang tao ng kasalanan. At sa paggamit ng maruming tubig, natitipon ang buong bigat ng kasalanang iyon sa mahabang panahon.

जन्तुभिः (jantubhiḥ)by living beings
जन्तुभिः (jantubhiḥ):
मिश्रिताः (miśritāḥ)mixed, intermingled
मिश्रिताः (miśritāḥ):
हि (hi)indeed
हि (hi):
आपः (āpaḥ)waters
आपः (āpaḥ):
सूक्ष्माभिः (sūkṣmābhiḥ)by subtle/minute (beings)
सूक्ष्माभिः (sūkṣmābhiḥ):
तान् (tān)those
तान् (tān):
निहत्य (nihatya)having slain/destroyed
निहत्य (nihatya):
तु (tu)but/indeed
तु (tu):
यत् (yat)whatever/that which
यत् (yat):
पापम् (pāpam)sin/demerit
पापम् (pāpam):
सकलम् (sakalam)entire, complete
सकलम् (sakalam):
च (ca)and
च (ca):
अद्भिः (adbhiḥ)by waters/with water
अद्भिः (adbhiḥ):
अपूताभिः (apūtābhiḥ)unpurified/impure
अपूताभिः (apūtābhiḥ):
चिरम् (ciram)for a long time
चिरम् (ciram):
लभेत् (labhet)one obtains/incurs
लभेत् (labhet):

Suta Goswami (narrating Linga Purana teachings to the sages of Naimisharanya)

FAQs

It makes śuddhi (ritual purity) central to Linga-pūjā: water used for abhiṣeka should be purified and handled carefully, because impure water and careless use carry lasting pāpa that obstructs devotion and merit.

By implication, Shiva as Pati is approached through purity and restraint: the pashu (individual soul) must reduce pasha (bondage such as pāpa and violence) to become fit for communion with the pure, all-knowing Lord.

Ahiṃsā and śaucā (cleanliness) applied to pūjā—specifically the careful purification and selection of water for Shiva-abhiṣeka, avoiding harm to subtle life and avoiding apūta (unpurified) water.