Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

वंशानुवर्णनम् — सात्वतवंशः, स्यमन्तक-प्रसङ्गः, कृष्णावतारः, शिवप्रसादः (पाशुपतयोगः)

जायस्व शीघ्रं भद्रं ते किमर्थं चाभितिष्ठसि प्रोवाच चैनं गर्भस्था सा कन्या गान्दिनी तदा

jāyasva śīghraṃ bhadraṃ te kimarthaṃ cābhitiṣṭhasi provāca cainaṃ garbhasthā sā kanyā gāndinī tadā

“Isilang ka na agad—nawa’y mapasaiyo ang pagpapala! Bakit nananatili ka pa riyan sa loob?” Sa gayon, noon, ang dalagang si Gāndinī, na nasa sinapupunan, ay nagsalita mula sa loob at sumagot sa kanya.

जायस्व (jāyasva)be born
जायस्व (jāyasva):
शीघ्रं (śīghraṁ)quickly
शीघ्रं (śīghraṁ):
भद्रं ते (bhadraṁ te)auspiciousness to you / may good be yours
भद्रं ते (bhadraṁ te):
किमर्थं (kimarthaṁ)for what reason
किमर्थं (kimarthaṁ):
च (ca)and
च (ca):
अभितिष्ठसि (abhitiṣṭhasi)you remain/stand (here, stay within)
अभितिष्ठसि (abhitiṣṭhasi):
प्रोवाच (provāca)said/spoke
प्रोवाच (provāca):
च (ca)and
च (ca):
एनं (enaṁ)to him
एनं (enaṁ):
गर्भस्था (garbhasthā)situated in the womb
गर्भस्था (garbhasthā):
सा (sā)she
सा (sā):
कन्या (kanyā)maiden/girl
कन्या (kanyā):
गान्दिनी (gāndinī)Gandinī (name)
गान्दिनी (gāndinī):
तदा (tadā)then/at that time
तदा (tadā):

Suta (narrating); the direct speech is attributed to Gandinī speaking from the womb