Previous Verse
Next Verse

Linga Purana — Purva Bhaga, Shloka 98

देवादिसृष्टिकथनम् (वसिष्ठशोकः, पराशरजन्म, एकलिङ्गपूजा, रुद्रदर्शनम्)

मातरं च महाभागां कल्याणीं पतिदेवताम् अरुन्धतीं जगन्नाथनियोगात्प्राह शक्तिमान्

mātaraṃ ca mahābhāgāṃ kalyāṇīṃ patidevatām arundhatīṃ jagannāthaniyogātprāha śaktimān

Sa utos ni Jagannātha, ang Panginoon ng sansinukob, nagsalita ang makapangyarihan tungkol kay Arundhatī—ang kanyang iginagalang na ina, lubhang mapalad at mapagpala, na itinuturing ang asawa bilang kanyang sariling diyos.

मातरम्mother
मातरम्:
and
:
महाभागाम्greatly fortunate, illustrious
महाभागाम्:
कल्याणीम्auspicious, virtuous
कल्याणीम्:
पतिदेवताम्one for whom the husband is (as) a deity, devoted wife
पतिदेवताम्:
अरुन्धतीम्Arundhatī
अरुन्धतीम्:
जगन्नाथ-नियोगात्by the injunction/command of Jagannātha (Lord of the world)
जगन्नाथ-नियोगात्:
प्राहsaid, spoke
प्राह:
शक्तिमान्the powerful one
शक्तिमान्:

Suta Goswami (narrating the internal account within the Linga Purana)

J
Jagannatha
A
Arundhati

FAQs

It links Linga-centered Shaiva life to dharma in the household: purity, auspicious conduct, and steadfast devotion are presented as supportive conditions for Shiva-bhakti and for loosening pāśa (bondage) upon the paśu (soul).

By calling the supreme authority “Jagannātha,” the verse implies Pati—the Lord who governs the cosmos—whose command orders dharma; such divine governance is a hallmark of Shiva-tattva as ruler and liberator of paśus.

The verse emphasizes ethical discipline (ācāra) and pativratā steadiness as a preparatory support for Pāśupata-oriented practice—inner restraint and devotion that make puja, mantra, and meditation fruitful.