Previous Verse
Next Verse

Shloka 86

देवादिसृष्टिकथनम् (वसिष्ठशोकः, पराशरजन्म, एकलिङ्गपूजा, रुद्रदर्शनम्)

भार्यामार्यामुमां प्राह ततो हालाहलाशनः रक्षाम्येनं द्विजं बालं फुल्लेन्दीवरलोचनम्

bhāryāmāryāmumāṃ prāha tato hālāhalāśanaḥ rakṣāmyenaṃ dvijaṃ bālaṃ phullendīvaralocanam

Pagkaraan, si Hālāhala-Āśana (si Śiva, ang lumulunok ng lason ng sansinukob) ay nagsalita sa marangal na kabiyak na si Umā: “Aking iingatan ang batang binatang Brahmin na ito, na ang mga mata’y gaya ng ganap na namumulaklak na bughaw na lotus.”

भाऱ्याम् (bhāryām)to his consort
भाऱ्याम् (bhāryām):
आर्याम् (āryām)noble, revered
आर्याम् (āryām):
उमाम् (umām)Umā (Pārvatī)
उमाम् (umām):
प्राह (prāha)said, spoke
प्राह (prāha):
ततः (tataḥ)then
ततः (tataḥ):
हालाहलाशनः (hālāhalāśanaḥ)the eater of Hālāhala (Śiva)
हालाहलाशनः (hālāhalāśanaḥ):
रक्षामि (rakṣāmi)I protect, I shall protect
रक्षामि (rakṣāmi):
एनम् (enam)this (one)
एनम् (enam):
द्विजम् (dvijam)Brahmin, twice-born
द्विजम् (dvijam):
बालम् (bālam)child, young boy
बालम् (bālam):
फुल्लेन्दीवरलोचनम् (phullendīvara-locanam)having eyes like a blossomed blue lotus
फुल्लेन्दीवरलोचनम् (phullendīvara-locanam):

Suta (narrating Śiva’s words to Umā within the story)