Previous Verse

Kurma Purana — Uttara Bhaga, Shloka 41

Naimiṣa-kṣetra-prādurbhāva and Jāpyeśvara-māhātmya — Nandī’s Birth, Japa, and Consecration

एतज्जप्येश्वरं स्थानं देवदेवस्य शूलिनः / यत्र तत्र मृतो मर्त्यो रुद्रलोके महीयते

etajjapyeśvaraṃ sthānaṃ devadevasya śūlinaḥ / yatra tatra mṛto martyo rudraloke mahīyate

Ito ang banal na luklukan ni Jāpyeśvara—Śūlin, ang Diyos ng mga diyos. Saan man mamatay dito ang isang mortal, siya’y pinararangalan at itinataas sa daigdig ni Rudra.

एतत्this
एतत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम; स्थानम् इति विशेषणम्
जप्य-ईश्वरम्the lord to be invoked by japa
जप्य-ईश्वरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootजप्य (कृदन्त; √जप् + यत्/ण्यत्) + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः (जप्यः ईश्वरः = the lord to be recited)
स्थानम्place, abode
स्थानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
देवदेवस्यof the god of gods
देवदेवस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootदेव + देव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; कर्मधारयः (देवानां देवः)
शूलिनःof the trident-bearer
शूलिनः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootशूलिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; 'one who has a trident'
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (relative adverb: 'where')
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (correlative adverb: 'there')
मृतःdead
मृतः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमृत (कृदन्त, क्त; √मृ)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; मर्त्यः इति विशेषणम्
मर्त्यःa mortal man
मर्त्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमर्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
रुद्रलोकेin Rudra's world
रुद्रलोके:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootरुद्र + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (रुद्रस्य लोकः)
महीयतेis honored/glorified
महीयते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√मह् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि/भावे प्रयोगः (is honored)

Lord Kūrma (Viṣṇu) describing a Śaiva tīrtha and its फल (spiritual result)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

J
Jāpyeśvara
S
Shiva (Śūlin/Rudra)
R
Rudraloka

FAQs

By presenting Rudra as “God of gods” whose realm is attained through sacred proximity, the verse points to the Purāṇic view that liberation-oriented merit culminates in union with (or proximity to) the supreme Lord—here expressed through Rudra’s loka as a transcendental state of honor and elevation.

The verse is tīrtha-centered rather than technique-centered: it emphasizes śraddhā in a kṣetra of Śiva. In the Kurma Purana’s Pāśupata-leaning spirituality, such faith, remembrance (japa implied by “Jāpyeśvara”), and surrender to Īśvara complement yogic discipline and are presented as direct supports for higher post-mortem ascent.

With Lord Kūrma (Viṣṇu) extolling Śiva as Devadeva and affirming salvific fruit connected to Rudra, the verse embodies the Kurma Purana’s synthesis: devotion to Śiva is validated within a Vaiṣṇava narration, underscoring functional non-contradiction and shared supremacy language across the two traditions.