Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Narmadā-māhātmya: Amarakāṇṭaka, Jāleśvara, Kapilā–Viśalyakaraṇī, and the Supreme Purifying Power of Darśana

राजराजेश्वरः श्रीमान् सर्वस्त्रीजनवल्लभः / जीवेद् वर्षशतं साग्रं तत्र भोगसमन्वितः

rājarājeśvaraḥ śrīmān sarvastrījanavallabhaḥ / jīved varṣaśataṃ sāgraṃ tatra bhogasamanvitaḥ

Siya’y nagiging hari sa mga hari—marangal at masagana, minamahal ng lahat ng kababaihan; at doon siya’y nabubuhay nang ganap na sandaang taon at higit pa, taglay ang lahat ng kaluguran.

राजराजेश्वरःthe emperor (lord of kings)
राजराजेश्वरः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराज-राज-ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः—राज्ञां राज्ञां ईश्वरः (king of kings)
श्रीमान्prosperous/glorious
श्रीमान्:
विशेषण (of राजराजेश्वरः)
TypeAdjective
Rootश्रीमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; मतुप्-प्रत्ययान्त विशेषण
सर्वस्त्रीजनवल्लभःbeloved of all women
सर्वस्त्रीजनवल्लभः:
विशेषण (of राजराजेश्वरः)
TypeAdjective
Rootसर्व-स्त्री-जन-वल्लभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः—सर्वेषां स्त्रीजनानां वल्लभः (beloved of all womenfolk)
जीवेत्would live/may live
जीवेत्:
क्रिया (action/state of कर्ता)
TypeVerb
Rootजीव् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
वर्षशतम्a hundred years
वर्षशतम्:
कर्म (extent/duration as object)
TypeNoun
Rootवर्ष-शत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; द्विगुसमासः—शतं वर्षाणि (a hundred years)
साग्रम्and more (over and above)
साग्रम्:
विशेषण (of वर्षशतम्)
TypeAdjective
Rootस-अग्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्मधारयः—अग्रेण सहितम् (with an excess; ‘and more’)
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (adverbial location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय—देशवाचक (locative adverb: there)
भोगसमन्वितःendowed with enjoyments
भोगसमन्वितः:
विशेषण (of कर्ता)
TypeAdjective
Rootभोग-समन्वित (प्रातिपदिक; कृदन्ताधारित)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कृदन्तः—सम्-अन्-वी (धातु) + क्त; समासः—भोगैः समन्वितः

Lord Kurma (Vishnu) instructing sages (contextual dharma-phala narration)

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: vira

L
Lord Kurma (Vishnu)
R
Raja (ideal king)

FAQs

This verse primarily teaches karma-phala (results of merit) rather than direct Atman-doctrine: it describes exalted worldly/heavenly outcomes—sovereignty, longevity, and enjoyment—implying that such fruits remain within the realm of prakṛti and are distinct from liberation through Self-knowledge.

No specific yogic technique is stated in this line; instead, it presents the promised fruit of prior dharma and disciplined conduct. In the Kurma Purana’s broader frame, such results are subordinate to higher sādhanā (e.g., devotion and yoga leading to liberation), but here the emphasis is on merit yielding refined enjoyment.

The verse itself does not name Shiva directly; it fits the Purana’s integrated theology by presenting dharma’s fruits as granted under the single supreme governance of Īśvara—often expressed in the Kurma Purana as a harmonized Shaiva–Vaishnava vision where divine lordship and grace stand behind karmic results.