Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Narmadā-māhātmya: Amarakāṇṭaka, Jāleśvara, Kapilā–Viśalyakaraṇī, and the Supreme Purifying Power of Darśana

षष्टितीर्थसहस्राणि षष्टिकोट्यस्तथैव च / पर्वतस्य समन्तात् तु तिष्ठन्त्यमरकण्टके

ṣaṣṭitīrthasahasrāṇi ṣaṣṭikoṭyastathaiva ca / parvatasya samantāt tu tiṣṭhantyamarakaṇṭake

Animnapung libong mga banal na tawiran (tīrtha), at gayundin ay animnapung koṭi pa, ay nakatindig sa lahat ng panig sa paligid ng bundok sa Amarakantaka.

ṣaṣṭi-tīrtha-sahasrāṇisixty-thousand sacred fords
ṣaṣṭi-tīrtha-sahasrāṇi:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootṣaṣṭi + tīrtha + sahasra (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); द्विगु-समास: 'sixty-thousand tīrthas' (i.e., thousands of tīrthas numbering sixty)
ṣaṣṭi-koṭyaḥsixty crores
ṣaṣṭi-koṭyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootṣaṣṭi + koṭi (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); द्विगु: 'sixty crores'
tathāthus / likewise
tathā:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण)
evaindeed / just
eva:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormParticle (निपात), emphasis
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक)
parvatasyaof the mountain
parvatasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootparvata (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
samantātall around
samantāt:
Adhikaraṇa (अधिकरण/देश)
TypeIndeclinable
Rootsamantāt (अव्यय)
FormAdverb/indeclinable of place (देशवाचक अव्यय): 'on all sides/around'
tubut / indeed
tu:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (निपात)
tiṣṭhantistand / are situated
tiṣṭhanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsthā (स्था धातु)
FormPresent tense (लट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन)
amara-kaṇṭakeat Amarakantaka
amara-kaṇṭake:
Adhikaraṇa (अधिकरण/सप्तमी)
TypeNoun
Rootamara + kaṇṭaka (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); स्थानवाचक: 'at Amarakantaka'

Lord Kurma (Vishnu) instructing King Indradyumna (pilgrimage discourse context)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

A
Amarakantaka
T
Tirtha

FAQs

Indirectly: by magnifying Amarakantaka as a uniquely sanctifying locus, the verse implies that sacred places support purification of mind (citta-śuddhi), which in the Kurma Purana is a prerequisite for realizing the Self beyond ritual and locality.

This specific verse emphasizes tīrthasevā and tīrthayātrā (pilgrimage and reverent resort to sacred places) as preparatory discipline—supporting purity, restraint, and devotion—often treated in Purāṇic yoga frameworks as auxiliaries to meditation and higher knowledge.

By presenting Amarakantaka as a vast tīrtha-field without sectarian limitation, the verse aligns with the Kurma Purana’s inclusive sacred geography, where Shaiva and Vaishnava sanctities coexist as complementary approaches to the one dharma-oriented goal of liberation.