Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

Tīrtha-māhātmya and Rudra’s Samanvaya Teaching

Maṅkaṇaka Episode

यत् सगर्वं हि भवता नर्तितं मुनिपुङ्गव / न युक्तं तापसस्यैतत् त्वत्तोप्यत्राधिको ह्यहम्

yat sagarvaṃ hi bhavatā nartitaṃ munipuṅgava / na yuktaṃ tāpasasyaitat tvattopyatrādhiko hyaham

“O pinakadakila sa mga muni, ang pagsayaw mo rito nang may pagmamataas ay hindi nararapat sa isang asceta. Sa bagay na ito, tunay na Ako’y nakahihigit maging sa iyo.”

यत्that (which)
यत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative ‘that/which’)
सगर्वम्proudly
सगर्वम्:
Hetu/Prakara (प्रकार)
TypeAdjective
Rootस-गर्व (प्रातिपदिक); स + गर्व
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (proudly) qualifying नर्तितम्
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चय/हेतौ (indeed/for)
भवताby you
भवता:
Kartr (कर्ता in passive)/Agent (कर्तृ)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन; आदरार्थ सर्वनाम (by you, sir)
नर्तितम्dancing (done)
नर्तितम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootनृत् (धातु)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; भावे/कर्मणि (the dancing done)
मुनिपुङ्गवO foremost sage
मुनिपुङ्गव:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि-पुङ्गव (प्रातिपदिक); मुनि + पुङ्गव
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (bull among sages)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
युक्तम्proper
युक्तम्:
Pradhana-predicative (विधेय)
TypeAdjective
Rootयुज् (धातु)
Formक्त (past passive participle) used adjectivally; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; ‘proper/fit’
तापसस्यof an ascetic
तापसस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतापस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, एकवचन; ‘of an ascetic’
एतत्this
एतत्:
Karta/Karma (contextual)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन; demonstrative
त्वत्तःthan you
त्वत्तः:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी विभक्ति (Ablative/अपादान), एकवचन; ‘than you/from you’
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अपि-भाव (even/also)
अत्रhere/in this matter
अत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (locative adverb: here/in this matter)
अधिकःgreater
अधिकः:
Pradhana-predicative (विधेय)
TypeAdjective
Rootअधिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; comparative sense ‘greater/superior’
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक (indeed)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन

A powerful ascetic/authority figure addressing a sage (munipuṅgava) in reprimand

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: vira

FAQs

Indirectly, it warns that pride (garva) distorts spiritual vision; an ascetic aligned with the Self should embody humility and restraint rather than self-display.

The verse highlights a core yogic discipline: overcoming ego and avoiding performative spirituality. True tapas and yoga are marked by inner control (saṃyama), not outward exhibition.

This verse is ethical rather than sectarian; it supports the Purana’s integrative spirit by emphasizing shared dharmic standards for sādhakas across Shaiva and Vaishnava paths—humility and proper ascetic conduct.