Prāyaścitta for Theft, Forbidden Foods, Impurity, and Ritual Lapses; Tīrtha–Vrata Remedies; Pativratā Mahātmyam via Sītā and Agni
य संस्थापयितुं शक्तो न कुर्यान्मोहितो जनः / स योगयुक्तो ऽपि मुनिर्नात्यर्थं भगवत्प्रियः
ya saṃsthāpayituṃ śakto na kuryānmohito janaḥ / sa yogayukto 'pi munirnātyarthaṃ bhagavatpriyaḥ
Ang taong may kakayahang magtatag (ng dharma o banal na saligan) ngunit dahil sa pagkalito ay hindi ginagawa—kahit siya’y isang muni na may yoga—hindi siya lubhang minamahal ng Bhagavān, ang Mapalad na Panginoon.
Lord Kurma (Vishnu) instructing the sages (Ishvara-style didactic voice within Upari-bhaga teachings)
Primary Rasa: raudra
Secondary Rasa: shanta
Indirectly: it implies that realization or yogic attainment is incomplete if it remains trapped in moha (delusion) and fails to express itself as dharmic, God-oriented action; closeness to Bhagavan is measured by aligned conduct, not status alone.
The verse points to yoga-yukta discipline but stresses its ethical fruition: yogic steadiness must culminate in purposeful establishment of dharma (saṃsthāpanā)—a karma-yoga emphasis consistent with Kurma Purana’s integration of devotion, right conduct, and yogic attainment.
By using the criterion of bhagavat-prīti (dearness to the Lord) grounded in dharma, it supports the Purana’s non-sectarian synthesis: whether framed through Shaiva-Pashupata or Vaishnava devotion, yoga is validated by dharmic responsibility and devotion, not by mere ascetic identity.