Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Uttara Bhaga, Shloka 67

Dāna-dharma: Types of Charity, Worthy Recipients, Vrata-Timings, and Śiva–Viṣṇu Propitiation

यो ऽर्चितं प्रतिगृह्णीयाद् दद्यादर्चितमेव च / तावुभौ गच्छतः स्वर्गं नरकं तु विपर्यये

yo 'rcitaṃ pratigṛhṇīyād dadyādarcitameva ca / tāvubhau gacchataḥ svargaṃ narakaṃ tu viparyaye

Ang tumatanggap ng bagay na naialay nang may wastong paggalang, at ang nagbibigay rin ng tanging bagay na naialay nang may paggalang—kapwa sila nagtutungo sa langit. Ngunit kung kabaligtaran (tumatanggap o nagbibigay ng di-nababasbasan), sa impiyerno ang hantungan.

यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; relative pronoun
अर्चितम्(a gift) duly honored
अर्चितम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअर्च् (धातु)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; past passive participle (क्त) used substantively: ‘(a gift) that has been honored/worshipped’
प्रतिगृह्णीयात्should accept
प्रतिगृह्णीयात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति-ग्रह् (धातु)
FormOptative/विधिलिङ्, 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular; Parasmaipada
दद्यात्should give
दद्यात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
FormOptative/विधिलिङ्, 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular; Parasmaipada
अर्चितम्honored/duly worshipped
अर्चितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअर्च् (धातु) (क्त-कृदन्त)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; qualifying (implicit) दानम्
एवindeed
एव:
Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
FormEmphatic particle (निपात) = ‘indeed/only’
and
:
Conjunction (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय) = ‘and’
तौthose two
तौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Dual; ‘those two’
उभौboth
उभौ:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समानाधिकरण)
TypeAdjective
Rootउभ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Dual; in apposition to तौ
गच्छतःgo
गच्छतः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Dual; Parasmaipada
स्वर्गम्to heaven
स्वर्गम्:
Gati-karma (गतिकर्म)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
नरकम्to hell
नरकम्:
Gati-karma (गतिकर्म)
TypeNoun
Rootनरक (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
तुbut
तु:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
FormAdversative particle (निपात)
विपर्ययेin the opposite case
विपर्यये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootविपर्यय (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th/सप्तमी), Singular; ‘in the reverse case’

Traditional narrator (Purana discourse context; teaching on dana-dharma as transmitted in the Kurma Purana)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhayanaka

FAQs

Indirectly: it teaches that dharma expressed through sanctified giving/receiving purifies the mind (antaḥkaraṇa-śuddhi), which is a prerequisite for steady knowledge of the Self in the Kurma Purana’s broader soteriology.

No direct yogic technique is stated; the verse supports Yoga by emphasizing purity of offering and intention—ethical discipline (yama-like restraint) that stabilizes sādhana, a recurring foundation for later Kurma Purana teachings on higher practice.

It does not name Shiva or Vishnu, but it reflects the Purana’s synthesis by grounding liberation-oriented practice in shared dharma: sanctified worship and right conduct are upheld as universally binding, irrespective of sectarian form.