Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Śrāddha-vidhi for Pitṛs: Invitations, Purity, Offerings, and Conduct

तिलान् प्रविकिरेत् तत्र सर्वतो बन्धयेदजान् / असुरोपहतं सर्वं तिलैः शुद्ध्यत्यजेन वा

tilān pravikiret tatra sarvato bandhayedajān / asuropahataṃ sarvaṃ tilaiḥ śuddhyatyajena vā

Doon ay magkalat ng mga buto ng linga (sesame) sa lahat ng dako at magtali ng mga kambing sa paligid. Lahat ng tinamaan ng impluwensiyang asura ay nalilinis—sa pamamagitan ng linga o sa pamamagitan ng kambing (sa ritwal).

तिलान्sesame seeds
तिलान्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootतिल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/द्वितीया), बहुवचन
प्रविकिरेत्should scatter
प्रविकिरेत्:
क्रिया (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootकॄ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; उपसर्गौ ‘प्र-वि-’; अर्थः ‘विकिरति’ (to scatter)
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्यय (locative adverb)
सर्वतःon all sides
सर्वतः:
देशाधिकरण (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः (अव्यय)
Formअव्यय; दिशावाचक (adverb: on all sides)
बन्धयेत्should tie up/bind
बन्धयेत्:
क्रिया (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootबन्ध् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; णिच्-प्रयोग (causative: ‘cause to be bound/tie up’)
अजान्goats
अजान्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootअज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
असुरोपहतम्afflicted by demons
असुरोपहतम्:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअसुर + उपहत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त) ‘उप-हन्’ → उपहत ‘struck/afflicted’; षष्ठी-तत्पुरुषः (असुरेण उपहतम्)
सर्वम्everything
सर्वम्:
कर्म/कर्ता (Object/Subject as per passive)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
तिलैःwith sesame seeds
तिलैः:
करण (Karaṇa/करण)
TypeNoun
Rootतिल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/तृतीया), बहुवचन; करण (instrument)
शुद्ध्यतिis purified
शुद्ध्यति:
क्रिया (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootशुध् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
अजेनwith a goat
अजेन:
करण (Karaṇa/करण)
TypeNoun
Rootअज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; करण
वाor
वा:
विकल्प (Alternative/विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्प (disjunctive particle)

Lord Kūrma (Vishnu) instructing sages/seekers on śānti and purification rites

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: shanta

K
Kūrma (Vishnu)
A
Asura (demonic influence)

FAQs

Indirectly: it addresses cleansing of external/ritual impurity caused by hostile forces; the Purāṇic framework treats such śānti rites as preparatory supports so the mind becomes fit for higher knowledge of Ātman and devotion to Īśvara.

No direct meditation technique is taught; the verse highlights śānti–prāyaścitta (ritual pacification) using tilā and aja as a dharmic means to remove obstacles, a common prerequisite for steadiness (citta-prasāda) that supports later Yoga and mantra practice.

By situating purification within a shared dharma-ritual universe: the Kūrma Purāṇa often presents Vaiṣṇava authority (Kūrma/Vishnu) teaching rites and disciplines compatible with Śaiva (including Pāśupata) orientations, emphasizing practical unity in dharma rather than sectarian separation.