Āvāhāryaka-Śrāddha: Qualifications of Recipients, Paṅkti-Pāvana, and Exclusions
कृतघ्नः पिशुनः क्रूरो नास्तिको वेदनिन्दकः / मित्रध्रुक् कुहकश्चैव विशेषात् पङ्क्तिदूषकाः
kṛtaghnaḥ piśunaḥ krūro nāstiko vedanindakaḥ / mitradhruk kuhakaścaiva viśeṣāt paṅktidūṣakāḥ
Ang walang utang-na-loob, mapanirang-puri, malupit, di naniniwala, lumalait sa Veda, nagtatraydor sa kaibigan, at mapanlinlang—lalo na sila ang dumudungis sa hanay ng sabayang pagkain (pāṅkti) at sumisira sa pagsasamang-dharma.
Sage (traditional narration in the Kurma Purana’s dharma-teachings section; presented as authoritative instruction within the Purana’s dialogue frame)
Primary Rasa: raudra
Secondary Rasa: bibhatsa
Indirectly: it frames dharma as requiring inner integrity—gratitude, truthfulness, and reverence for śāstra—without which one’s conduct becomes unfit for sacred community life, a prerequisite for higher spiritual realization.
No specific technique is taught in this verse; it gives the ethical ground (yama-like restraints) that supports yoga—non-deceit, non-cruelty, fidelity, and respect for Vedic discipline—often treated as preliminary purification before advanced practice.
It does not name Śiva or Viṣṇu directly; it reflects the Kurma Purana’s broader synthesis by emphasizing shared dharmic standards—purity of conduct and reverence for śāstra—seen as foundational across Śaiva and Vaiṣṇava paths.