Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Āvāhāryaka-Śrāddha: Qualifications of Recipients, Paṅkti-Pāvana, and Exclusions

मद्यपो वृषलीसक्तो वीरहा दिधिषूपतिः / आगारदाही कुण्डाशी सोमविक्रयिणो द्विजाः

madyapo vṛṣalīsakto vīrahā didhiṣūpatiḥ / āgāradāhī kuṇḍāśī somavikrayiṇo dvijāḥ

Ang dwija na umiinom ng nakalalasing, ang nahuhumaling sa babaeng śūdra, ang pumapatay ng bayani, ang kumukuha bilang asawa ng babaeng may buhay pang asawa, ang nagsusunog ng bahay, ang kumakain ng pagkain mula sa palayok na inialay sa banal na apoy nang di wasto, at ang nagbebenta ng Soma—sila ang mga nalugmok sa hanay ng mga dwija.

madyapaḥwine-drinker
madyapaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmadya-pa (मद्य + प प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (list item)
vṛṣalīsaktaḥattached to a śūdra-woman
vṛṣalīsaktaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvṛṣalī-sakta (वृषली + सक्त प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
vīrahāslayer of a hero/man
vīrahā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvīra-han (वीर + हन् धातु-आधारित प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
didhiṣūpatiḥhusband of a didhiṣū (remarried woman)
didhiṣūpatiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdidhiṣū-pati (दिधिषू + पति प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
āgāradāhīhouse-burner (arsonist)
āgāradāhī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootāgāra-dāhin (आगार + दाहिन् प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
kuṇḍāśīone who eats from a kuṇḍa (improper vessel); outcaste-eater
kuṇḍāśī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkuṇḍa-āśin (कुण्ड + आशिन् प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
somavikrayiṇaḥsoma-sellers
somavikrayiṇaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Rootsoma-vikrayin (सोम + विक्रयिन् प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (dvijāḥ)
dvijāḥtwice-born men
dvijāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdvija (द्विज प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

Sūta (narrating the Kurma Purana’s dharma-teaching to the sages at Naimiṣāraṇya)

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bhayanaka

S
Soma
D
Dvija

FAQs

Indirectly: it frames moral and ritual purity as prerequisites for clarity of mind (śuddhi), without which knowledge of the Self and higher yoga cannot stabilize.

No technique is taught directly; the verse supplies the yama-like ethical restraints and sacrificial discipline that the Kurma Purana treats as the groundwork for Pashupata-oriented sādhanā and inner purification.

By emphasizing dharma as a shared foundation for liberation: in the Kurma Purana’s Shaiva-Vaishnava synthesis, devotion and yoga (whether framed through Śiva or Nārāyaṇa) rest on the same ethical restraints and purity.