Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Daily Duties of Brāhmaṇas: Snāna, Sandhyā, Sūrya-hṛdaya, Japa, Tarpaṇa, and the Pañca-mahāyajñas

शक्तश्चेद् वारुणं विद्वान् प्राजापत्यं तथैव च / प्रक्षाल्य दन्तकाष्ठं वै भक्षयित्वा विधानतः

śaktaśced vāruṇaṃ vidvān prājāpatyaṃ tathaiva ca / prakṣālya dantakāṣṭhaṃ vai bhakṣayitvā vidhānataḥ

Kung kaya ng isang marunong, dapat niyang isagawa nang wasto ang ritong Vāruṇa at gayundin ang pagtubos na Prājāpatya. Pagkaraan, hugasan ang patpat na panlinis ng ngipin at nguyain/gamitin ito ayon sa itinakdang tuntunin.

शक्तःable
शक्तः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootशक्त (प्रातिपदिक; √शक्-समर्थे से)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन; ‘समर्थः’
चेत्if
चेत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootचेत् (अव्यय)
Formअव्यय; शर्तार्थक-निपात (conditional particle)
वारुणम्the Varuṇa-related (rite/bath)
वारुणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवारुण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; ‘वारुणं स्नानम्/कर्म’ इत्यर्थः
विद्वान्a learned man
विद्वान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविद्वस् (प्रातिपदिक; √विद् + वस्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन; ‘ज्ञानी’
प्राजापत्यम्the Prajāpati-related (rite/bath)
प्राजापत्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्राजापत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; ‘प्रजापतेः सम्बन्धि कर्म/स्नानम्’
तथाlikewise
तथा:
Kriya-Visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण-निपात (emphatic particle)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
प्रक्षाल्यhaving washed
प्रक्षाल्य:
Purvakala-Kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-क्षल् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); ‘प्रक्षाल्य’ = having washed
दन्तकाष्ठम्a tooth-stick
दन्तकाष्ठम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदन्त-काष्ठ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; तत्पुरुष-समास (दन्तानां काष्ठम्)
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक-निपात (emphatic particle)
भक्षयित्वाhaving chewed/eaten
भक्षयित्वा:
Purvakala-Kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootभक्ष् (धातु) + त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); ‘भक्षयित्वा’ = having chewed/eaten
विधानतःaccording to rule
विधानतः:
Kriya-Visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootविधानतस् (अव्यय; विधान + तस्)
Formअव्यय; तस्-प्रत्ययान्त क्रियाविशेषण (adverb)

Sūta (narrating traditional dharma-instructions as transmitted in the Kurma Purana)

Primary Rasa: shanta

V
Varuṇa
P
Prajāpati

FAQs

This verse does not directly teach Ātman-metaphysics; it emphasizes śauca (purity) and prāyaścitta (expiation) as preparatory disciplines that support higher spiritual practice.

No specific meditation is described; the verse highlights yogic groundwork—discipline, bodily purity, and rule-based conduct—seen as supportive of mantra, japa, and later contemplative practices in the Purana.

It does not explicitly discuss Śiva–Viṣṇu unity; it reflects a shared dharma framework where purification and expiation are universal prerequisites for worship across Śaiva and Vaiṣṇava observance.