Previous Verse
Next Verse

Shloka 106

Daily Duties of Brāhmaṇas: Snāna, Sandhyā, Sūrya-hṛdaya, Japa, Tarpaṇa, and the Pañca-mahāyajñas

यदि स्याल्लौकिके पक्वं ततो ऽन्नं तत्र हूयते / शालाग्नौ तत्र देवान्नं विधिरेष सनातनः

yadi syāllaukike pakvaṃ tato 'nnaṃ tatra hūyate / śālāgnau tatra devānnaṃ vidhireṣa sanātanaḥ

Kung ang pagkain ay naluto sa karaniwang apoy ng tahanan, ang mismong kanin/pagkaing luto ay dapat ihandog doon; sa apoy ng bulwagan (śālāgni) ito’y nagiging bahagi ng mga deva—ito ang walang hanggang tuntunin ng ritwal.

yadiif
yadi:
Sambandha (सम्बन्ध/condition marker)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
FormConjunction/particle (निपात), conditional ‘if’
syātwould be / should be
syāt:
Kriyā (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलोट्/विधिलिङ् (Optative), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
laukikein the worldly (context)
laukike:
Adhikaraṇa (अधिकरण/location)
TypeAdjective
Rootlaukika (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), सप्तमी (Locative/7th), एकवचन; adjective qualifying ‘pakvam’
pakvamcooked
pakvam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/predicate complement)
TypeAdjective
Rootpakva (प्रातिपदिक)
FormNeuter, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; predicate adjective with ‘syāt’
tataḥthen
tataḥ:
Hetu/Anantarya (हेतु/sequence marker)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण) ‘then/from that’
annamfood
annam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootanna (प्रातिपदिक)
FormNeuter, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण/location)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAdverb (देशवाचक अव्यय) ‘there/in that (fire/place)’
hūyateis offered (into fire)
hūyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Roothu (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद; प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive)
śālāgnauin the śālā-fire (domestic hall fire)
śālāgnau:
Adhikaraṇa (अधिकरण/location)
TypeNoun
Rootśālā + agni (प्रातिपदिक)
FormMasculine, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष ‘śālāyāḥ agniḥ’ (the hall’s fire)
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण/location)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAdverb (देशवाचक अव्यय)
devānnamfood (offering) for the gods
devānnam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootdeva + anna (प्रातिपदिक)
FormNeuter, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष ‘devānām annam’ (food for the gods)
vidhiḥrule; injunction
vidhiḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootvidhi (प्रातिपदिक)
FormMasculine, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन
eṣaḥthis
eṣaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, प्रथमा, एकवचन; demonstrative pronoun qualifying ‘vidhiḥ’
sanātanaḥeternal; ancient
sanātanaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsanātana (प्रातिपदिक)
FormMasculine, प्रथमा, एकवचन; adjective qualifying ‘vidhiḥ’

Traditional narrator within the Kurma Purana’s dharma-śāstra discourse (instructional voice of the Purana, commonly framed as sage-to-sage transmission ultimately grounded in Lord Kurma’s teaching).

Primary Rasa: shanta

FAQs

This verse is primarily ritual (karma-kāṇḍa) instruction, not a direct Atman teaching; it supports the Purana’s broader view that disciplined action in dharma—performed as an offering—purifies the mind, which is then fit for knowledge of the Self.

No seated meditation is prescribed here; the “yoga” implied is karmayoga-like discipline—precise, reverent offering in the household fire—training attention (ekāgratā) and sacred intentionality that the Kurma Purana later integrates with higher yogic and devotional practices.

The verse itself is neutral and procedural, but within the Kurma Purana’s Shaiva-Vaishnava synthesis it exemplifies a shared Vedic-sacrificial dharma: offerings to the devas are upheld as a common sacred framework, harmonizing sectarian devotion with orthodox ritual order.