अप्रजानां तु नारीणां भृतकस्य तथैव च / कारुकान्नं विशेषेण शस्त्रविक्रयिणस्तथा
aprajānāṃ tu nārīṇāṃ bhṛtakasya tathaiva ca / kārukānnaṃ viśeṣeṇa śastravikrayiṇastathā
Gayundin, iwasan ang pagtanggap ng pagkain o handog mula sa babaeng walang lalaking tagapangalaga, mula sa upahang lingkod; lalo na mula sa mga artesano; at mula rin sa mga nabubuhay sa pagbebenta ng sandata.
Sūta (narrating the Kurma Purana’s dharma teaching as received from the divine discourse)
Primary Rasa: bibhatsa
Secondary Rasa: shanta
It does not directly define Ātman; it supports the dharmic discipline of purity (śauca) and right livelihood that stabilizes the mind for higher knowledge and yoga in the Kurma Purana’s broader teaching.
The verse implies preparatory disciplines—purity of sustenance and ethical restraint—seen as supportive limbs for sādhana (including Pāśupata-oriented restraint and self-control) by regulating what a seeker may accept as food or gifts.
Indirectly: the shared dharma framework (purity, restraint, regulated alms) is presented as common ground for both Shaiva and Vaishnava paths, aligning with the Kurma Purana’s synthesis rather than sectarian opposition.