Dharma of Non-Injury, Non-Stealing, Purity, and Avoidance of Hypocrisy (Ācāra and Saṅkarya-Nivṛtti)
गोभिश्च दैवतैर्विप्रैः कृष्या राजोपसेवया / कुलान्यकुलतां यान्ति यानि हीनानि धर्मतः
gobhiśca daivatairvipraiḥ kṛṣyā rājopasevayā / kulānyakulatāṃ yānti yāni hīnāni dharmataḥ
Sa pag-aalaga ng baka, paglilingkod sa mga diyos sa pamamagitan ng ritwal, pakikisama sa mga Brahmana, pagsasaka, at paglilingkod sa hari, maging ang mga angkang kulang sa dharma ay nawawalan ng dangal ng lahi at bumabagsak sa kalagayang “di-angkan” (walang kinikilalang lipi).
Narratorial puranic voice (instructional discourse on varnashrama-dharma within the Kurma Purana)
Primary Rasa: bhayanaka
Secondary Rasa: raudra
Indirectly: it frames dharma as the necessary outer discipline that stabilizes society and the individual, which in the Kurma Purana supports inner purification needed for Self-knowledge.
No explicit meditation is taught in this verse; it emphasizes ethical and occupational purity (dharma-shuddhi) as preparatory ground that, in the Kurma Purana’s broader yoga framework, precedes higher yogic practice such as Pashupata-oriented restraint and devotion.
It does not mention Shiva or Vishnu directly; it reflects the Purana’s integrative stance by prioritizing dharma as a shared foundation for both Shaiva and Vaishnava paths leading toward liberation.