Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 14

Tāmasa Sarga, the Androgynous Division of Brahmā, and the Lineages of Dharma and Adharma

प्रसूत्यां च तथा दक्षश्चतस्त्रो विंशतिं तथा / ससर्ज कन्या नामानि तासां सम्यम् निबोधत

prasūtyāṃ ca tathā dakṣaścatastro viṃśatiṃ tathā / sasarja kanyā nāmāni tāsāṃ samyam nibodhata

At mula kay Prasūti, si Dakṣa ay nagkaanak ng dalawampu’t apat na anak na babae. Ngayon, pakinggan ninyo sa wastong pagkakasunod ang mga pangalan ng mga dalagang iyon.

प्रसूत्याम्in Prasūti
प्रसूत्याम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रसूति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
तथाlikewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb: likewise/also)
दक्षःDakṣa
दक्षः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन
चतस्रःfour
चतस्रः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootचतस् (संख्या-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; कन्याः (understood) इत्यस्य विशेषण (four)
विंशतिम्twenty
विंशतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविंशति (संख्या-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; संख्यावाचक (twenty)
तथाalso
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb: also)
ससर्जcreated/produced
ससर्ज:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√सृज् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
कन्याःdaughters
कन्याः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकन्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), बहुवचन
नामानिnames
नामानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), बहुवचन; कन्याः इत्यस्य विशेष्य-सम्बन्धे (their names)
तासाम्of those (daughters)
तासाम्:
Sambandha/Genitive (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), बहुवचन
सम्यम्properly
सम्यम्:
TypeIndeclinable
Rootसम्यक्/सम्यञ्च् (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb: properly/fully)
निबोधतunderstand/learn
निबोधत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि√बुध् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद

Sūta (narrator) conveying the Purāṇic genealogy in dialogue-frame

Primary Rasa: shanta

D
Dakṣa
P
Prasūti

FAQs

This verse is primarily genealogical: it sets out the cosmic order of creation through Dakṣa’s progeny. Indirectly, it reflects the Purāṇic view that manifested worlds arise in an ordered sequence within a higher, overarching reality rather than by randomness.

No direct yogic technique is taught in this verse. Its contribution is contextual: it establishes the cosmological and dharmic framework within which later Kurma Purana teachings—especially on Pāśupata Yoga and devotion—are situated.

This verse does not explicitly mention Śiva or Viṣṇu; it focuses on Dakṣa’s lineage. In the Kurma Purana’s broader Shaiva–Vaishnava synthesis, such creation accounts function as a shared cosmology that later supports non-sectarian reverence for both deities.