Meru-Topography: Cities of Brahmā and the Dikpālas; Descent of Gaṅgā; Varṣa-Lotus and Boundary Mountains
तेषां साक्षान्महादेवो मुनीनां ब्रह्मवादिनाम् / गृह्णाति पूजां शिरसा पार्वत्या परमेश्वरः
teṣāṃ sākṣānmahādevo munīnāṃ brahmavādinām / gṛhṇāti pūjāṃ śirasā pārvatyā parameśvaraḥ
Para sa mga muning nagpapahayag ng Brahman, si Mahādeva mismo—si Parameśvara, kasama si Pārvatī—ay tumatanggap ng kanilang pagsamba, na yumuyuko ang ulo sa paggalang.
Narratorial voice within the Kurma Purana’s discourse (sage-to-sage Purana narration; exact named speaker not explicit in this single verse extract)
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
By honoring the brahmavādin sages, the verse implies that realization and teaching of Brahman/Ātman is supremely revered—even by Parameśvara—highlighting Brahman-knowledge as the highest spiritual attainment.
The verse points to the fruit of jñāna-yoga and tapas: sages established in Brahman (brahmavādins) become worthy of divine reverence, aligning with Kurma Purana’s broader emphasis on disciplined practice culminating in Brahman-realization.
In the Kurma Purana’s synthetic theology, devotion and Brahman-knowledge transcend sectarian boundaries: Śiva (with Pārvatī) venerates Brahman-realized sages, harmonizing with the Purana’s wider Shaiva–Vaishnava non-competitive, dharmic outlook.