Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 9

Measure of the Three Worlds, Planetary Spheres, and Sūrya as the Root of Trailokya

द्वेलक्षे ह्युत्तरे विप्रा बुधो नक्षत्रमण्डलात् / तावत्प्रमाणभागे तु बुधस्याप्युशनाः स्थितः

dvelakṣe hyuttare viprā budho nakṣatramaṇḍalāt / tāvatpramāṇabhāge tu budhasyāpyuśanāḥ sthitaḥ

O mga brāhmaṇa, ang Budha (Merkuryo) ay nasa dalawang lakṣa sa ibabaw ng bilog ng mga nakṣatra. At sa loob ng pook na may gayon ding sukat, ang Uśanā (Benus) ay nakapuwesto sa ibabaw ni Budha.

dve-lakṣeat two lakhs (distance)
dve-lakṣe:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdvi (संख्या-प्रातिपदिक) + lakṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; द्विगु-समास: ‘द्वे लक्षे’ = at two lakhs
hiindeed/for
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय (निपात: emphasis/for)
uttarein the higher region
uttare:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootuttara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; विशेषण—‘in the higher/northern (region)’
viprāḥO brāhmaṇas
viprāḥ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन/प्रथमा (vocative/nominative), बहुवचन; संबोधन
budhaḥBudha (Mercury)
budhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbudha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ग्रह-नाम
nakṣatra-maṇḍalātfrom the sphere of the stars
nakṣatra-maṇḍalāt:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootnakṣatra (प्रातिपदिक) + maṇḍala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘नक्षत्राणां मण्डलात्’
tāvatthat much
tāvat:
Visheshana (विशेषण)
TypeIndeclinable
Roottāvat (अव्यय)
Formअव्यय (परिमाण-सूचक: ‘so much/as much’)
pramāṇa-bhāgein a portion of that measure
pramāṇa-bhāge:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpramāṇa (प्रातिपदिक) + bhāga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘प्रमाणस्य भागे’
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय (निपात)
budhasyaof Budha (Mercury)
budhasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootbudha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय)
uśanāḥUśanā (Venus/Śukra)
uśanāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootuśanā (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ग्रह-नाम (शुक्र)
sthitaḥis situated
sthitaḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√sthā (स्था धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन

Narrator (Purāṇic discourse to the sages/brāhmaṇas; cosmography section)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

B
Budha (Mercury)
U
Uśanā/Śukra (Venus)
N
Nakṣatra-maṇḍala (sphere of lunar mansions)

FAQs

Indirectly: by mapping ordered cosmic levels, the verse supports the Purāṇic method of contemplating the universe as structured and law-governed—an aid to viveka (discernment) that ultimately turns the mind toward the transcendent Self beyond all spheres.

The verse itself is cosmographic, but it aligns with dhyāna-based practice: practitioners visualize graded cosmic layers (nakṣatra-sphere, then Budha, then Śukra) to steady attention and cultivate a sāttvika, contemplative mind—often used as a preparatory support for higher meditation taught elsewhere in the Kurma Purana.

It does not explicitly mention Śiva or Viṣṇu; however, in the Kurma Purana’s Shaiva–Vaishnava synthesis, such cosmology is presented as part of a single sacred order governed by the one Supreme reality revered through multiple divine forms.