यदाधारमिदं कृत्स्नं येषां पृथ्वी पुरा त्वियम् / नृपाणां तत्समासेन सूत वक्तुमिहार्हसि
yadādhāramidaṃ kṛtsnaṃ yeṣāṃ pṛthvī purā tviyam / nṛpāṇāṃ tatsamāsena sūta vaktumihārhasi
O Sūta, nararapat mong isalaysay nang maikli ang mga hari noong unang panahon, na sa kanila umasa bilang salalayan ang buong kahariang ito, at sa pamamagitan nila ay minsang naitaguyod ang daigdig na ito.
A sage (inquirer) addressing Sūta
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: adbhuta
Indirectly: it frames worldly order as something “upheld” by supports; in Kurma Purana’s broader teaching, such supports ultimately depend upon the Supreme Lord/Ātman as the final ground, while kings serve as proximate upholders through dharma.
No specific yogic technique is stated; the verse sets up a dharma-oriented narration. In the Kurma Purana’s wider arc, such accounts of righteous rulers function as practical guidance for karma-yoga and disciplined conduct that supports spiritual life.
It does not mention Shiva or Vishnu explicitly; however, the Kurma Purana’s Shaiva–Vaishnava synthesis often presents righteous governance and cosmic support as ultimately rooted in the one Supreme reality revered as both Hari and Hara.