Dakṣa’s Progeny, Nṛsiṃha–Varāha Avatāras, and Andhaka’s Defeat
Hari–Hara–Śakti Synthesis
किमर्थं सुमहावीर्याः सप्रजापतिकाः सुराः / इमं देशमनुप्राप्ताः किं वा कार्यं करोमि वः
kimarthaṃ sumahāvīryāḥ saprajāpatikāḥ surāḥ / imaṃ deśamanuprāptāḥ kiṃ vā kāryaṃ karomi vaḥ
Sa anong layunin dumating sa lupaing ito ang mga makapangyarihang deva, kasama ang mga Prajāpati? At anong gawain ang nais ninyong aking tuparin para sa inyo?
A host/kingly figure receiving the Devas (contextual speaker in the narrative; commonly framed around King Indradyumna’s reception in Purāṇic dialogue settings)
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: adbhuta
This verse is primarily narrative and ethical rather than metaphysical: it highlights dharma through respectful inquiry and readiness to serve divine guests, a practical foundation that later supports higher teachings on Self and liberation in the Kurma Purana.
No explicit yoga technique is taught in this line; the implied discipline is karma-yoga in the form of duty and service—humble receptivity and prompt action—which the text later integrates with deeper Shaiva-Vaishnava yogic instruction (including Pashupata-oriented themes).
The verse does not directly mention Shiva or Vishnu; it shows the Purāṇic framework of divine order (Devas and Prajāpatis) where later Kurma Purana sections harmonize Shaiva and Vaishnava teachings within a single dharmic and yogic continuum.