Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 167

Dakṣa’s Progeny, Nṛsiṃha–Varāha Avatāras, and Andhaka’s Defeat

Hari–Hara–Śakti Synthesis

ततो नारायणं देवं गणेशा मातरो ऽपि च / न पश्यन्ति जगत्सूतिं तद्भुतमिवाभवत्

tato nārāyaṇaṃ devaṃ gaṇeśā mātaro 'pi ca / na paśyanti jagatsūtiṃ tadbhutamivābhavat

Pagkaraan, maging ang banal na Nārāyaṇa, ang mga Gaṇeśa (mga pangkat ng gaṇa), at ang mga Ina (Mātṛkā) ay hindi makita si Jagatsūti, ang tagapagluwal ng mga daigdig; ito’y wari’y lubhang kamangha-mangha.

ततःthen/thereupon
ततः:
Kāla/Desha-adhikaraṇa (काल/देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (Indeclinable), अव्यय-प्रकारः: क्रियाविशेषण (adverb)
नारायणम्Nārāyaṇa
नारायणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनारायण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
देवम्the god
देवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
गणेशाःthe Gaṇeśas (Gaṇas)
गणेशाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगणेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
मातरःthe Mothers (Mātṛkās)
मातरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (Indeclinable), निपात (particle)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (Indeclinable), समुच्चय (conjunction)
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (Indeclinable), निषेध (negation particle)
पश्यन्तिthey see
पश्यन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootपश् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural)
जगत्सूतिम्the mother/producer of the world
जगत्सूतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootजगत्-सूति (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (Tatpuruṣa: जगतः सूतिः), स्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
तद्भुतम्that wonder/marvel
तद्भुतम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद्-भुत (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (Tatpuruṣa: तत् + भुत/अद्भुत), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
इवas if/like
इव:
Upamā (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय (Indeclinable), उपमा (comparative particle)
अभवत्became/occurred
अभवत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)

Purāṇic narrator (Vyāsa/Sūta framework), describing events

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

N
Narayana
G
Ganeshas (gaṇeśāḥ)
M
Mothers (Mātṛkās)
J
Jagatsūti

FAQs

By showing that even exalted deities fail to perceive the cosmic source (Jagatsūti), the verse points to a transcendent principle that surpasses ordinary perception—suggesting the ultimate reality is subtler than even divine senses.

While no technique is named, the implication aligns with yogic teaching: true knowledge requires inward realization (dhyāna/jñāna) beyond sensory or celestial vision—an idea later systematized in Kurma Purana’s Shaiva-Vaishnava spiritual instruction and Pāśupata-oriented discipline.

By placing Nārāyaṇa alongside gaṇa-lords and the Mātṛkās as equally unable to see the cosmic source, the verse levels sectarian hierarchy and supports the Purāṇa’s synthesis: the highest principle transcends distinct divine forms associated with both Vaiṣṇava and Śaiva traditions.