Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 154

Devī-tattva, Śakti–Śaktimān doctrine, Kāla–Māyā cosmology, and Māheśvara Yoga instruction

शान्तिः प्रभावती दीप्तिः पङ्कजायतलोचना / आद्या हृत्कमलोद्भूता गवां मता रणप्रिया

śāntiḥ prabhāvatī dīptiḥ paṅkajāyatalocanā / ādyā hṛtkamalodbhūtā gavāṃ matā raṇapriyā

Siya si Śānti (Kapayapaan), Prabhāvatī (Ang Nagliliwanag), at Dīpti (Ang Ningning), na may matang gaya ng lotus. Siya ang Ādyā (Ang Unang Pinagmulan), isinilang mula sa lotus ng puso; kinikilalang Ina ng mga baka, at nalulugod sa larangan ng digmaan.

शान्तिःpeace
शान्तिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootशान्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रभावतीthe splendid one
प्रभावती:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootप्रभावती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; गुणवाचक-नाम (possessing splendour)
दीप्तिःradiance
दीप्तिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootदीप्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पङ्कज-आयत-लोचनाlotus-long-eyed
पङ्कज-आयत-लोचना:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootपङ्कज (प्रातिपदिक) + आयत (प्रातिपदिक) + लोचन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहि (पङ्कजवत् आयते लोचने यस्याः = having lotus-like long eyes)
आद्याprimordial
आद्या:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootआद्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (primordial/first)
हृत्-कमल-उद्भूताarisen from the heart-lotus
हृत्-कमल-उद्भूता:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootहृत्/हृद् (प्रातिपदिक) + कमल (प्रातिपदिक) + उद्भूत (कृदन्त; √भू + उद्-; past participle)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; पञ्चमी-तत्पुरुष (हृत्कमलात् उद्भूता = arisen from the lotus of the heart)
गवाम्of cows
गवाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
मताconsidered; regarded
मता:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootमत (कृदन्त; √मन् ‘to think’ past participle)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (considered/esteemed)
रण-प्रियाbattle-loving
रण-प्रिया:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootरण (प्रातिपदिक) + प्रिय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष (रणं प्रियम् यस्याः = fond of battle)

Lord Kurma (Vishnu) teaching within the Ishvara Gita discourse

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

S
Shakti
Ś
Śānti
P
Prabhāvatī
D
Dīpti

FAQs

By locating the Divine Power as “born from the heart-lotus,” the verse points inward: realization is centered in the purified inner consciousness where Shakti’s peace and radiance become directly experienced.

It implicitly supports heart-lotus (hṛt-kamala) contemplation—an Ishvara Gita style interiorization—where the seeker steadies the mind in śānti (peace) and perceives dīpti (inner luminosity) as a sign of spiritual awakening.

In the Ishvara Gita’s synthetic vision, the same supreme divine potency (Shakti) is praised through multiple auspicious and protective aspects, aligning Shaiva-Shakta language within a Vishnu-as-Kurma teaching context—suggesting one reality expressed through complementary forms.