Shloka 131

Vṛṣotsarga (Bull-Release Gift): Procedure, Merit, and Narratives on Dharma, Karma, and Liberation

पतिपुत्रवती नारी भर्तुरग्रे मृता यदि / वृषोत्सर्गं न कुर्वीत गां दद्याच्च पयस्विः नीम्

patiputravatī nārī bharturagre mṛtā yadi / vṛṣotsargaṃ na kurvīta gāṃ dadyācca payasviḥ nīm

Kung ang isang babaeng may asawa at may mga anak na lalaki ay namatay bago ang kanyang asawa, hindi dapat isagawa para sa kanya ang vṛṣotsarga; sa halip, magbigay ng isang bakang nagpapagatas bilang kawanggawa.

पति-पुत्र-वतीhaving husband and son
पति-पुत्र-वती:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपति (प्रातिपदिक) + पुत्र (प्रातिपदिक) + वत्/वती (तद्धित-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिसदृशार्थे ‘पति-पुत्रौ यस्याः सन्ति सा’ (having husband and son)
नारीa woman
नारी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनारी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भर्तुःof (her) husband
भर्तुः:
Sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
अग्रेin front of, in the presence
अग्रे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअग्र (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-निपातवत्; सप्तमी-एकवचनरूपेण अव्ययप्रयोगः (in front/presence)
मृताdead, having died
मृता:
State (अवस्था)
TypeAdjective
Rootमृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (having) died
यदिif
यदि:
Sambandha (Condition marker)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formअव्यय; शर्तार्थक (if)
वृषोत्सर्गम्bull-release rite
वृषोत्सर्गम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवृष (प्रातिपदिक) + उत्सर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (वृषस्य उत्सर्गः)
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
कुर्वीतshould do
कुर्वीत:
Kriya (Prohibition/विधि-निषेध)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद; निषेधेन सह ‘should not do’
गाम्a cow
गाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
दद्यात्should give
दद्यात्:
Kriya (Injunction/विधि)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
and
:
Conjunction (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
पयस्विनीम्milk-giving
पयस्विनीम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपयस्विनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (गाम्)

Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Vinata-putra)

Beneficiary: Mata

Timing: Post-death charitable substitution in the mourning period (implied).

Concept: Ritual propriety is contextual: for a married woman with living husband and sons who dies before her husband, vṛṣotsarga is not prescribed; instead, dāna of a milch cow is enjoined.

Vedantic Theme: Dharma as situational (adhikāra-bheda): right action depends on role, relation, and circumstance.

Application: In rites of passage, follow context-sensitive guidance; when a practice is inapplicable, substitute the prescribed charitable alternative.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: normative/legal-ritual instruction

Related Themes: Garuda Purana 2.6.129-130 (general praise of vṛṣotsarga)

G
Garuda
V
Vishnu

FAQs

This verse prescribes go-dāna as the appropriate charitable act in a specific case (a married woman with sons who dies before her husband), indicating that the type of dāna should match the deceased’s circumstance and ritual eligibility.

The verse draws a ritual distinction: for a woman who dies before her husband while having sons, vṛṣotsarga is not the recommended rite; the text directs the family to substitute it with the gift of a milch cow, aligning the observance with dharmic propriety as taught in the Preta Kanda context.

When performing śrāddha-related observances, follow qualified guidance and focus on ethically grounded charity—supporting cow-care, food, or essential aid—in the spirit of prescribed dāna rather than mechanically performing rituals without contextual suitability.