Shloka 123

Vṛṣotsarga (Bull-Release Gift): Procedure, Merit, and Narratives on Dharma, Karma, and Liberation

वीरपञ्चाननाख्यातञ्चतुर्वर्गैकसाधकम् / प्रकुर्वतो वृषोत्सर्गं तत्र ये परिचारकाः

vīrapañcānanākhyātañcaturvargaikasādhakam / prakurvato vṛṣotsargaṃ tatra ye paricārakāḥ

Ang mga tagapaglingkod na tumutulong doon sa ritwal ng pagpapalaya sa toro (vṛṣotsarga)—na tanyag din bilang “Vīra-pañcānana” at itinuturing na iisang paraan upang makamit ang apat na layunin ng buhay—ay nagkakamit ng kapakinabangan ng kabanalan sa pamamagitan ng kanilang paglilingkod.

vīraheroic, brave
vīra:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootvīra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन (Masculine, Nominative, Singular) — समासपूर्वपद (compound member)
pañcānanafive-faced (epithet)
pañcānana:
Visheshya (Qualified noun/विशेष्य)
TypeNoun
Rootpañca (प्रातिपदिक) + ānana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन (Masculine, Nominative, Singular) — समासपूर्वपद; कर्मधारयः (five-faced)
ākhyātamcalled, known as
ākhyātam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootā-√khyā (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-एकवचन (Neuter, Accusative, Singular) — ‘called/known as’
caturvargaof the four aims of life
caturvarga:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootcatur (प्रातिपदिक) + varga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-एकवचन (Masculine, Genitive, Singular) — समासपूर्वपद; तत्पुरुषः (of the four aims)
ekasingle, one
eka:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-एकवचन (Neuter, Nom/Acc, Singular) — समासपूर्वपद (compound member)
sādhakamaccomplisher, means of accomplishment
sādhakam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Root√sādh (धातु) + ṇvul/aka (कृत्)
Formण्वुल्/अक-प्रत्ययान्त कृदन्त (agent noun); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)
prakurvataḥof (one) performing
prakurvataḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootpra-√kṛ (धातु) + śatṛ (कृत्)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त; पुंलिङ्ग, षष्ठी-एकवचन (Masculine, Genitive, Singular) — ‘of (him) doing/performing’
vṛṣabull
vṛṣa:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvṛṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग — समासपूर्वपद (compound member)
utsargamrelease (ritual letting loose)
utsargam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootutsarga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-एकवचन (Masculine, Accusative, Singular) — समस्तपद ‘वृषोत्सर्ग’ (bull-release rite)
tatrathere
tatra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय — स्थानवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb: ‘there’)
yewho, those who
ye:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, प्रथमा-बहुवचन (Pronoun, Masculine, Nominative, Plural)
paricārakāḥattendants, servants
paricārakāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpari-√car (धातु) + ṇvul/aka (कृत्)
Formण्वुल्/अक-प्रत्ययान्त कृदन्त (agent noun); पुंलिङ्ग, प्रथमा-बहुवचन (Masculine, Nominative, Plural)

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Vinatā-putra)

Concept: Sevā (assisting a dharmic rite) becomes a direct share in yajña-phala; vṛṣotsarga is praised as a single practice supporting the four puruṣārthas.

Vedantic Theme: Karma-yoga orientation: selfless participation in dharmic action purifies and supports higher aims.

Application: Support communal rites and charitable dharmic acts (logistics, offerings, cleanliness, guidance) with non-egoistic intent; honor cow/bull-related dharma as a merit-bearing service.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Related Themes: Garuda Purana 2.6 (context: vṛṣotsarga/vṛṣa-yajña and its fruits)

V
Vishnu
G
Garuda
P
Puruṣārthas

FAQs

This verse treats vṛṣotsarga as a highly meritorious śrāddha-related act, celebrated under a special epithet and praised as powerfully supportive of the four human aims (puruṣārthas).

In the Preta Kanda context, it emphasizes that specific post-death rites generate transferable merit and support; even those who assist the rite participate in that merit, reinforcing the ritual economy that aids the departed.

Approach funeral and śrāddha duties with sincerity and service-mindedness; even supportive roles (helping, arranging, assisting priests/family) are presented as spiritually meaningful when aligned with dharma.