Shloka 58

Praise of Vṛṣotsarga (Bull-release), Worthy Dāna, and the Procedure for Kṣayāha & Ūrdhva-daihika Rites

यास्यन्ति ते परांल्लोकानिति सत्यं वचो मम / एतत्ते सर्वमाख्यातं मया चैवोर्ध्वदैहिकम्

yāsyanti te parāṃllokāniti satyaṃ vaco mama / etatte sarvamākhyātaṃ mayā caivordhvadaihikam

“Makakarating sila sa mga dakilang daigdig”—ito ang tunay kong salita. Kaya’t ipinaliwanag ko na sa iyo ang lahat, kabilang ang mga ritwal at tungkuling isinasagawa matapos ang kamatayan (ūrdhva-daihika).

यास्यन्तिwill go
यास्यन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
परान्higher/supreme
परान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषणम् (लोकान्)
लोकान्worlds/realms
लोकान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/इत्यादि-अव्यय (quotative particle)
सत्यम्true
सत्यम्:
Predicate qualifier
TypeAdjective
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय-विशेषणम् (वचः)
वचःstatement/word
वचः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ममmy
मम:
Sambandha (Possessor/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
एतत्this
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अत्र कर्मरूपेण
तेto you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी/षष्ठी-रूपम् (to you/your), एकवचन; अत्र सम्प्रदान (to you)
सर्वम्all
सर्वम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (एतत्)
आख्यातम्has been explained/told
आख्यातम्:
Kriya (Passive predicate)
TypeVerb
Rootआ-ख्या (धातु) + क्त (कृत्-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त/PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि-प्रयोगः ‘(एतत्) आख्यातम्’ = has been told
मयाby me
मया:
Karana (Agent-instrument in passive/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
ऊर्ध्वदैहिकम्post-death rites (ūrdhva-daīhika)
ऊर्ध्वदैहिकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootऊर्ध्व (प्रातिपदिक) + दैहिक (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषः (ऊर्ध्वं दैहिकम्/मरणोत्तर-दैहिककर्म); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘एतत्’ इत्यस्य विशेषण/अप्पोजिशन

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Vinata-putra)

Afterlife Stage: Yamaloka Journey

Ritual Type: Parvana

Beneficiary: Pitr

Timing: Post-death sequence broadly (ūrdhva-daihika) rather than a single day; includes the continuum of rites.

Concept: Faith in śāstra-vākya: proper post-death rites and duties (ūrdhva-daihika) lead to higher worlds; the teacher’s word is सत्य.

Vedantic Theme: Śraddhā in authoritative teaching; karma-kāṇḍa as a ladder toward auspicious gati, potentially preparing for higher realization.

Application: Follow prescribed post-death observances with steadiness and without cynicism; document family rites and ensure continuity of practice.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Related Themes: Garuda Purana sections explicitly titled/concerned with ūrdhva-daihika and preta-karma; concluding phala-śruti style assurances

G
Garuda
H
Higher worlds (parāṁl lokāḥ)
Ū
Ūrdhva-daihika rites

FAQs

This verse closes the instruction by affirming that post-death observances (ūrdhva-daihika) are a complete, authoritative teaching meant to aid the departed toward higher realms.

It summarizes the promise of progression to “higher worlds” and frames the preceding guidance as the practical means—through prescribed post-death duties—to support that onward journey.

Treat last rites and remembrance duties as dharma: perform them with sincerity and ethical living, aligning actions with the aim of uplifting the departed and oneself.