Shloka 5

Dṛṣṭānta on Siddhi: Pitṛ-Procedure, Non-Delusion, and Vyākaraṇa Classifications

अमी अश्वाः षडस्येति तन्न वाक् षड्दलानि च / तच्चरेत्तल्लु नातीति तज्जलं तच्छ्मशानकम्

amī aśvāḥ ṣaḍasyeti tanna vāk ṣaḍdalāni ca / taccarettallu nātīti tajjalaṃ tacchmaśānakam

“Ito raw ay mga kabayong may anim na bibig”—ang gayong pananalita’y hindi dapat tanggapin bilang totoo. Wala rin namang anim na talulot (doon). Magpatuloy sa paglakad at huwag malinlang; ang tinatawag na “pagtawid” ay hindi tunay na pagtawid. Ang “tubig” na iyon ay sa katotohanan ay pook ng pagsusunog ng bangkay—isang nakatatakot na anyong-maya upang iligaw.

amīthese
amī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootadas (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सर्वनाम (pronoun)
aśvāḥhorses
aśvāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootaśva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
ṣaṭsix
ṣaṭ:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootṣaṭ (संख्या-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् संख्या-विशेषण; (here) प्रथमा बहुवचनार्थे ‘aśvāḥ’ विशेषणम्
asyaof this
asya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
itithus
iti:
Avyaya (Particle/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/इति-प्रयोग (quotative particle)
tatthat
tat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd Nom/Acc), एकवचन; सर्वनाम
nanot
na:
Avyaya (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
vākspeech/word
vāk:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvāc (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
ṣaṭsix
ṣaṭ:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootṣaṭ (संख्या-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् संख्या-विशेषण; ‘dalāni’ विशेषणम्
dalānipetals/leaves
dalāni:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd Nom/Acc), बहुवचन
caand
ca:
Avyaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
tatthat
tat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
caretshould move/should practice
caret:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootcar (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
tatthat
tat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd Nom/Acc), एकवचन; सर्वनाम
luindeed/just
lu:
Avyaya (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootlu (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphatic/intonational)
nanot
na:
Avyaya (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
atibeyond/excessively
ati:
Avyaya (Preverb/उपसर्ग)
TypeIndeclinable
Rootati (उपसर्ग/अव्यय)
Formउपसर्ग/अव्यय (preverb/adverb)
itithus
iti:
Avyaya (Particle/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/इति-प्रयोग (quotative particle)
tatthat
tat:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd Nom/Acc), एकवचन; सर्वनाम
jalamwater
jalam:
Pratipādya (Predicate nominal/विधेय)
TypeNoun
Rootjala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd Nom/Acc), एकवचन
tatthat
tat:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd Nom/Acc), एकवचन; सर्वनाम
śmaśānakamcremation-ground/place of burning
śmaśānakam:
Pratipādya (Predicate nominal/विधेय)
TypeNoun
Rootśmaśānaka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd Nom/Acc), एकवचन

Lord Vishnu (narrating to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Viveka (discernment) to reject misleading appearances and false claims; do not be deluded by illusory ‘crossings’.

Vedantic Theme: Māyā/avidyā causing misperception; liberation begins with discrimination between satya and asatya.

Application: Verify claims, avoid superstition and sensational signs; cultivate steady discrimination in crisis/transition moments.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: shanta

Type: liminal threshold/ford-like passage near a cremation-ground

Related Themes: Garuda Purana Pretakalpa: motifs of deceptive visions and perilous passages on the soul’s route (general thematic parallel)

G
Garuda
V
Vishnu

FAQs

This verse warns that frightening or marvelous sights described as literal may be illusory; the teaching is to remain steady and continue the journey without being misled by appearances.

It presents the after-death path as containing misleading perceptions; the traveler (preta/jiva) must ‘move on’ rather than accept every vision as factual, implying the journey includes tests of fear and attachment.

Cultivate discernment and steadiness: do not panic at fearful appearances, do not chase sensational claims, and keep to dharma and disciplined practice—especially during mourning and post-death rites.