Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

Rāma’s Service to Parents and Departure to Visit the Paternal Grandparents

Pitāmaha-gṛha-gamana

प्रविकीर्णकणोद्देशं मृगशब्दैः समीपगैः / अनालीढातपच्छायाशुष्यन्नीवारराशिभिः

pravikīrṇakaṇoddeśaṃ mṛgaśabdaiḥ samīpagaiḥ / anālīḍhātapacchāyāśuṣyannīvārarāśibhiḥ

Ang pook ay punô ng nagkalat na butil, umaalingawngaw sa tinig ng mga usa sa paligid, at may mga bunton ng nīvāra na natutuyo na waring di nalalapitan ng araw at lilim.

प्र-विकीर्ण-कण-उद्देशम्a region strewn with grains/particles
प्र-विकीर्ण-कण-उद्देशम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्र (उपसर्ग/अव्यय) + वि-कीर्ण (कृदन्त/प्रातिपदिक; √कॄ/कीर्) + कण (प्रातिपदिक) + उद्देश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (‘place/area of scattered grains/particles’)
मृग-शब्दैःwith sounds of deer
मृग-शब्दैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमृग (प्रातिपदिक) + शब्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः (मृगाणां शब्दाः)
समीप-गैःby those nearby
समीप-गैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootसमीप (प्रातिपदिक) + ग (कृदन्त/प्रातिपदिक; √गम्)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः; विशेषणम् (‘those who have come near’)
अनालीढ-आतप-छायाshade not scorched by sun
अनालीढ-आतप-छाया:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्-आलीढ (कृदन्त/प्रातिपदिक; √लिह्) + आतप (प्रातिपदिक) + छाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (‘shade not licked/consumed by sunlight’, i.e., unscorched shade)
शुष्यत्-नीवार-राशिभिःby heaps of drying wild rice
शुष्यत्-नीवार-राशिभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootशुष्यत् (कृदन्त; √शुष्) + नीवार (प्रातिपदिक) + राशि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः (‘heaps of drying wild rice’)