Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Transmission of Bhāgavata Wisdom and Brahmā’s Vision of the Supreme Lord on Ananta

स्वर्धुन्युदार्द्रै: स्वजटाकलापै- रुपस्पृशन्तश्चरणोपधानम् । पद्मं यदर्चन्त्यहिराजकन्या: सप्रेमनानाबलिभिर्वरार्था: ॥ ५ ॥

svardhuny-udārdraiḥ sva-jaṭā-kalāpair upaspṛśantaś caraṇopadhānam padmaṁ yad arcanty ahi-rāja-kanyāḥ sa-prema nānā-balibhir varārthāḥ

Bumaba ang mga rishi sa pamamagitan ng tubig ng makalangit na Ganges kaya nabasa ang kanilang mga buhol na buhok; hinipo nila ang lotus na siyang sandalan ng mga paa ng Panginoon—ang lotus ding iyon ay sinasamba ng mga anak na babae ng hari ng mga ahas, na may pag-ibig at sari-saring handog, upang makamit ang mabuting asawa.

स्वर्धुनि-उदार्द्रैःwith (locks) moistened by the heavenly Gaṅgā
स्वर्धुनि-उदार्द्रैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootस्वर्धुनी (प्रातिपदिक) + उदार्द्र (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (locative/association sense): स्वर्धुन्या उदार्द्राः; तृतीया (करण), बहुवचन, पुंलिङ्ग
स्व-जटा-कलापैःwith their own clusters of matted locks
स्व-जटा-कलापैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + जटा (प्रातिपदिक) + कलाप (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: स्वस्य जटानां कलापाः; तृतीया, बहुवचन, पुंलिङ्ग
उपस्पृशन्तःtouching
उपस्पृशन्तः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootउप + स्पृश् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ), परस्मैपदी; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
चरण-उपधानम्the foot-rest/support for the feet
चरण-उपधानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootचरण (प्रातिपदिक) + उपधान (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: चरणस्य उपधानम्; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
पद्मम्lotus
पद्मम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपद्म (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
यत्which
यत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सम्बन्ध-सर्वनाम
अर्चन्तिthey worship
अर्चन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्च् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
अहि-राज-कन्याःthe daughters of the serpent-king
अहि-राज-कन्याः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअहि (प्रातिपदिक) + राज (प्रातिपदिक) + कन्या (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: अहिराजस्य कन्याः; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
स-प्रेमwith love
स-प्रेम:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootस (अव्यय/उपसर्गसदृश) + प्रेम (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव: प्रेमसहितम्; क्रियाविशेषण (adverbial)
नाना-बलिभिःwith various offerings
नाना-बलिभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootनाना (अव्यय) + बलि (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय: नानाविधाः बलयः; तृतीया, बहुवचन, पुंलिङ्ग
वर-अर्थाःseeking a boon
वर-अर्थाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootवर (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: वरस्य अर्थः येषाम्; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (adjectival to कन्याः)

The Ganges water flows directly from the lotus feet of Viṣṇu, and its course runs from the highest planet of the universe down to the lowest. The sages came down from Satyaloka by taking advantage of the flowing water, a process of transportation made possible by the power of mystic yoga. If a river flows thousands and thousands of miles, a perfect yogī can at once transport himself from one place to another simply by dipping in its water. The Ganges is the only celestial river which flows throughout the universe, and great sages travel all over the universe via this sacred river. The statement that their hair was wet indicates that it was directly moistened by the water originating from the lotus feet of Viṣṇu (the Ganges). Whoever touches the water of the Ganges to his head surely touches the lotus feet of the Lord directly and can become free from all effects of sinful acts. If after taking a bath in the Ganges or being washed of all sins, a man guards himself against committing further sinful acts, then certainly he is delivered. But if he again takes up sinful activities, his bath in the Ganges is as good as that of the elephant, who nicely takes his bath in a river but later spoils the whole thing by covering himself with dust on the land.

S
Svargā (celestial Gaṅgā)
A
Ahirāja (serpent-king)
A
Ahirāja-kanyāḥ (Nāga princesses)
T
The Supreme Lord (Viṣṇu)

FAQs

This verse portrays the Lord’s lotus feet as worshipable shelter: devotees approach with love, humility, and offerings, seeking auspiciousness and divine grace.

The imagery emphasizes reverence and sacredness—approaching the Lord after contact with holy Gaṅgā waters, and offering themselves in heartfelt devotion while honoring His foot-resting lotus.

Approach spiritual practice with sincerity: keep devotional acts pure (inner and outer), offer what you can consistently, and seek blessings as growth in devotion rather than mere material gain.