Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Kardama Muni’s Mystic Opulence, Devahūti’s Rejuvenation, and the Turning Toward Fearlessness

स्‍नातं कृतशिर:स्‍नानं सर्वाभरणभूषितम् । निष्कग्रीवं वलयिनं कूजत्काञ्चननूपुरम् ॥ ३१ ॥

snātaṁ kṛta-śiraḥ-snānaṁ sarvābharaṇa-bhūṣitam niṣka-grīvaṁ valayinaṁ kūjat-kāñcana-nūpuram

Ang buong katawan niya, pati ulo, ay naligo nang lubos. Siya’y pinalamutian ng lahat ng alahas—kuwintas na may nishka (palawit), mga pulseras, at mga gintong anklet na kumakalansing.

snātambathed
snātam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsnāta (स्ना धातु, क्त)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP) used adjectivally; विशेषण (of ātmānam understood)
kṛta-śiraḥ-snānamhaving performed head-bath
kṛta-śiraḥ-snānam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootkṛta (कृ धातु, क्त) + śiras (प्रातिपदिक) + snāna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (śiraḥ-snānaṃ kṛtam yasya); śiraḥ-snāna itself = षष्ठी-तत्पुरुष (śirasaḥ snānam)
sarva-ābharaṇa-bhūṣitamadorned with all ornaments
sarva-ābharaṇa-bhūṣitam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + ābharaṇa (प्रातिपदिक) + bhūṣita (भूष् धातु, क्त)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (sarvaiḥ ābharaṇaiḥ bhūṣitam = adorned with all ornaments); क्त-प्रत्ययान्त (PPP)
niṣka-grīvamwith a gold neck-ornament
niṣka-grīvam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootniṣka (प्रातिपदिक) + grīva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (niṣkena grīvā yuktā / niṣka-grīvā: having a niṣka on the neck); विशेषण
valayinamwearing bracelets
valayinam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootvalayin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन; विशेषण (wearing bracelets/bangles)
kūjat-kāñcana-nūpuramwith jingling golden anklets
kūjat-kāñcana-nūpuram:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootkūjat (कूज् धातु, शतृ) + kāñcana (प्रातिपदिक) + nūpura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष-समुच्चय: kāñcana-nūpura (कर्मधारय: golden anklet) + kūjat (शतृ-प्रत्ययान्त present participle: jingling) qualifying nūpura; whole as adjective of person

The word kṛta-śiraḥ-snānam appears here. According to the smṛti-śāstra’s directions for daily duties, ladies are allowed to bathe daily up to the neck. The hair on the head does not necessarily have to be washed daily because the mass of wet hair may cause a cold. For ladies, therefore, taking a bath up to the neck is ordinarily prescribed, and they take a full bath only on certain occasions. On this occasion Devahūti took a full bath and washed her hair very nicely. When a lady takes an ordinary bath it is called mala-snāna, and when she takes a full bath, including the head, it is called śiraḥ-snāna. At this time she needs sufficient oil to smear on her head. That is the direction of the commentators of smṛti-śāstra.

K
Kardama Muni
D
Devahūti

FAQs

This verse portrays ornamentation and personal cleanliness as refined and auspicious when situated within dharma—here, describing a saintly householder whose presentation supports a sacred, devotional atmosphere rather than vanity.

Śukadeva Gosvāmī describes Kardama Muni’s well-adorned appearance as part of the narrative setting in which the saintly couple’s household life unfolds, highlighting dignity, purity, and the elevated tone of their union.

Maintain cleanliness, simplicity, and dignified presentation, using material things as supportive tools for devotion and responsibility—without making appearance the center of identity.