Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Kardama Muni’s Mystic Opulence, Devahūti’s Rejuvenation, and the Turning Toward Fearlessness

द्वा:सु विद्रुमदेहल्या भातं वज्रकपाटवत् । शिखरेष्विन्द्रनीलेषु हेमकुम्भैरधिश्रितम् ॥ १८ ॥

dvāḥsu vidruma-dehalyā bhātaṁ vajra-kapāṭavat śikhareṣv indranīleṣu hema-kumbhair adhiśritam

Sa mga pasukan, kumikislap ang mga silong na gawa sa koral, at ang mga pinto’y pinalamutian ng mga diyamante. Sa mga tuktok na yari sa sapiro, nakaluklok ang mga gintong banga, kaya lalo pang marilag ang palasyo.

dvāḥsuat the two doors
dvāḥsu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdvāra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी द्विवचनम् (Locative dual); 'at the two doors/gates'
vidrumacoral
vidruma:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Rootvidruma (प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद; 'dehalī' इत्यस्य विशेषणम्
dehalyāwith a coral threshold
dehalyā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootdehalī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, तृतीया एकवचनम्; 'vidruma-dehalī' = coral threshold
bhātamshining
bhātam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Root√bhā (धातु) + kta → bhāta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया एकवचनम्; क्त-प्रत्ययान्त: 'shone/appeared'
vajradiamond, thunderbolt
vajra:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Rootvajra (प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद; 'kapāṭa' इत्यस्य विशेषणम्
kapāṭavatlike a diamond door-panel
kapāṭavat:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkapāṭa (प्रातिपदिक) + vat (तद्धित) → kapāṭavat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया एकवचनम्; -वत् तद्धित: 'like a door-panel'; 'vajra-kapāṭavat' = like a diamond door
śikhareṣuon the peaks
śikhareṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootśikhara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी बहुवचनम् (Locative)
indranīleṣuof sapphire (indranīla)
indranīleṣu:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Rootindranīla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी बहुवचनम्; śikhareṣu इत्यस्य विशेषणरूपेण (sapphire peaks)
hemagold
hema:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Roothema (प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद; 'kumbha' इत्यस्य विशेषणम्
kumbhaiḥwith golden pots/finials
kumbhaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkumbha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया बहुवचनम्; 'hema-kumbha' = golden pots/finials
adhiśritamsupported upon
adhiśritam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootadhi-√śri (धातु) + kta → adhiśrita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया एकवचनम्; क्त-प्रत्ययान्त: 'resting upon/supported by'
K
Kardama Muni
D
Devahūti

FAQs

This verse describes the palace’s radiant doorways, coral-like walls, sapphire-like peaks, and golden domes—an opulent, almost celestial architecture.

He highlights how extraordinary facilities can manifest by yogic and divine arrangement, while the narrative ultimately points toward devotion and renunciation rather than mere enjoyment.

Even impressive beauty and luxury are temporary; the Bhagavatam uses such descriptions to inspire wonder while reminding seekers to prioritize spiritual purpose over external splendor.