Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Kardama Muni’s Mystic Opulence, Devahūti’s Rejuvenation, and the Turning Toward Fearlessness

तत्र तत्र विनिक्षिप्तनानाशिल्पोपशोभितम् । महामरकतस्थल्या जुष्टं विद्रुमवेदिभि: ॥ १७ ॥

tatra tatra vinikṣipta- nānā-śilpopaśobhitam mahā-marakata-sthalyā juṣṭaṁ vidruma-vedibhiḥ

Lalong tumingkad ang ganda nito dahil sa mga ukit na sining na nakalagay dito’t doon sa mga pader. Ang sahig ay yari sa esmeralda, at ang mga entablado ay gawa sa koral.

tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)
tatrahere and there
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरुक्ति (here and there)
vinikṣiptaplaced
vinikṣipta:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvi-ni-√kṣip (धातु) + kta → vinikṣipta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया एकवचनम्; क्त-प्रत्ययान्त: 'placed, set'
nānāvarious
nānā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnānā (अव्यय)
Formअव्यय-विशेषणम्; 'various'
śilpacraftwork, artistry
śilpa:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootśilpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे; समासाङ्ग (art/craft)
upaśobhitambeautified
upaśobhitam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootupa-√śubh (धातु) + kta → upaśobhita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया एकवचनम्; क्त-प्रत्ययान्त: 'adorned/beautified by' (nānā-śilpa)
mahāgreat
mahā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद; 'marakata' इत्यस्य विशेषणम्
marakataemerald
marakata:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmarakata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे; समासाङ्ग
sthalyāwith an emerald platform
sthalyā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootsthalī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, तृतीया एकवचनम्; 'mahā-marakata-sthalī' = emerald platform/flooring
juṣṭamadorned with
juṣṭam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Root√juṣ (धातु) + kta → juṣṭa (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया एकवचनम्; क्त-प्रत्ययान्त: 'frequented/adorned with'
vidrumacoral
vidruma:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Rootvidruma (प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद; 'vedī' इत्यस्य विशेषणम्
vedibhiḥwith coral altars
vedibhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootvedī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, तृतीया बहुवचनम्; 'vidruma-vedī' = coral altars/platforms

At the present moment people are very proud of their architectural art, yet floors are generally decorated with colored cement. It appears, however, that the castle constructed by the yogic powers of Kardama Muni had floors of emerald with coral daises.

K
Kardama Muni
D
Devahūti

FAQs

This verse says the palace was richly adorned with fine artistry, with emerald-like floors and coral platforms, emphasizing extraordinary, divinely arranged opulence.

He highlights how material splendor can appear by higher arrangement in the Lord’s plan, while the saintly remain focused on dharma and devotion rather than mere luxury.

Beauty and comfort can be appreciated as gifts, but one should cultivate inner detachment—using prosperity responsibly without letting it replace spiritual purpose.