Previous Verse

Shloka 57

Brahmā’s Creation: The Kumāras, Rudra, the Prajāpatis, and the Manifestation of Vedic Sound

आकूतिं रुचये प्रादात्कर्दमाय तु मध्यमाम् । दक्षायादात्प्रसूतिं च यत आपूरितं जगत् ॥ ५७ ॥

ākūtiṁ rucaye prādāt kardamāya tu madhyamām dakṣāyādāt prasūtiṁ ca yata āpūritaṁ jagat

Ipinagkaloob ng amang si Manu ang panganay na anak na babae, si Ākūti, kay rishi Ruci; ang gitnang si Devahūti, kay rishi Kardama; at ang bunso na si Prasūti, kay Dakṣa. Mula sa kanila, napuno ng mga nilalang ang daigdig.

ākūtimĀkūti
ākūtim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootākūti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
rucayeto Ruci
rucaye:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootruci (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन (dative)
prādātgave
prādāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
Formलुङ्-लकार (अorist), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद; उपसर्गः प्र-
kardamāyato Kardama
kardamāya:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootkardama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन
tubut/and
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात (contrastive particle)
madhyamāmthe middle (daughter)
madhyamām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootmadhyamā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (to an implied ‘kanyām’)
dakṣāyato Dakṣa
dakṣāya:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootdakṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन
adātgave
adāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
Formलुङ्-लकार (अorist), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
prasūtimPrasūti
prasūtim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootprasūti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
yataḥfrom whom/whereby
yataḥ:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootyatas (अव्यय/सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसम्बन्धबोधक-अव्यय (relative adverb: ‘from whom/wherefrom’)
āpūritamfilled
āpūritam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeAdjective
Rootā-pūr (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; उपसर्गः आ-
jagatthe world
jagat:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjagat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

The history of the creation of the population of the universe is given herewith. Brahmā is the original living creature in the universe, from whom were generated the Manu Svāyambhuva and his wife Śatarūpā. From Manu, two sons and three daughters were born, and from them all the population in different planets has sprung up until now. Therefore, Brahmā is known as the grandfather of everyone, and the Personality of Godhead, being the father of Brahmā, is known as the great-grandfather of all living beings. This is confirmed in Bhagavad-gītā (11.39) as follows:

Ā
Ākūti
R
Ruci
K
Kardama
D
Dakṣa
P
Prasūti

FAQs

This verse explains that through the marriages of Brahmā’s daughters—especially Prasūti given to Dakṣa—the world became filled with progeny.

As part of the ordered process of creation, Brahmā arranged marriages with Prajāpatis like Ruci and Dakṣa so that virtuous progeny could expand the population of the universe.

It highlights responsible family life and duty (dharma): relationships should support stability, virtue, and the welfare of society rather than mere personal desire.